Provérbios 1
dwrl (DWRL) vs BKJ
1 Hawanttu Israa'eeliyaa Kaatiyaa Daawita na'aa Solomona leemisatwaa.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Leemisatuu Asay aad'd'eedda eratetsaa, seeraanne era haasayaa akeekanaw maaddiino.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Unttunttu aad'd'eeda eratetsan, de'ana de'uwaa, s'illotetsaa, suure pirddaanne suuretetsaa tamaarissiyaawantta,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 boozatoo akeeka, wodallatoo eratetsaanne wozanaamatetsaa immiyaawantta.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Aad'd'eeda eranchchatuu ha leemisatwaa sisiide, eraa gujjiino; akeekanchcha asatuukka lo"o zoriyaa akkiino.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Hewaadan leemisatwaanne unttunttu biletsaa, aad'd'eeda eranchchatuwaa haasayaanne unttunttu k'an"ishetuwaa akeekanaw danddayettee.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Aad'd'eeda eratetsaw doometsay Med'inaa Godaw yayyiyaawaa; shin boozatuu aad'd'eeda eratetsaanne seeraa kad'iino.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ta na'aw, ne aabu zoriyaa sisa; ne daaya tamaarissiyaawaakka dogoppa.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Hewe ne huup'iyaw bonchcho kallachchaa; ne k'ood'iyawukka habiliyaa gidanawaa.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Ta na'aw, neena nagaranchchatuu baletsooppe, eeno gooppa.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Unttunttu neena, «Nuunana dendda; asaa wod'anaw k'osettiide naagoytte; gaasuu d'ayooppenne s'illotuwaa wod'anaw k'osetti uttoytte;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Si'oolii mittiyaawaadan, nuunikka unttuntta pas'a de'ishiina mittoytte; nuuni unttuntta c'iimmo ollaan oliyaa asatuwaadan ootsana.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Nuuni al"o miishshaa ubbaa demmana; nu golliyaakka omooduwaan kuntsana;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 nuunanna zuppetuwan demmeeddawaakka ittippe gishettana» yaagana.
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Ta na'aw, unttunttunna ogiyaa hamettoppa; ne gediyaa unttunttu loossuwaa yed'isoppa.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Ayaw gooppe, unttunttu iitabaa ootsanaw wos's'iino; asaa suutsaa gussanaw elleelliino.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Kafuu s'eellishshin, Aa oyk'k'anaw dabbaa yeggiyaawe ayinne maaddenna.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Shin unttunttu barenttu suutsaa gussanaw barenttoo wos'imadiyaa mic'c'iino; barenttu shemppuwaa wod'anaw k'osetti uttiino.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Bonk'k'iyaan go"aa demmiyaa ubbatuwaa wurssetsay hewaa mala; hewe izaawu shemppuwaa akkee.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Aad'd'eeda eratetsatta ogiyaan s'eesaw; gutaran bare k'aalaa d'ok'k'u ootsaade sissaw.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Aad'd'eeda eratetsatta Asay shiik'iyaa sa'aan ek'k'aade s'eesaw; katamaa geliyaa penggiyaan ek'k'aade,
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 «Hinttenoo, akeekay pac'c'eeddawanttoo, hintte akeekaa pac'aa awude gakkanaw dosiitee? K'iliic'iyaawanttoo, k'iliic'iyaawan awude gakkanaw nashettiitee? Boozatoo, eratetsaa awude gakkanaw is's'iitee?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Ta seeraakko simmooppe; taani ta eraa hintte bolla gussana; ta k'aalaakka hinttena tamaarissana.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Taani s'eeseedda wode, hintte koyennan is's'eeddita; taani kushiyaa mic'c'inakka, ooninne akeekibeenna.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Ta zoriyaa ubbaa kad'eeddita; ta seeraakka akkibeyikkita.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Hewaa diraw, hinttena metuu gakkiyaa wode, taani hintte bolla miic'c'ana; hinttena bashshay gakkiyaa wode, taani k'iliic'ana.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Dagamay uushuwaadan hintte bolla yiyaa wode, metuu gotiyaadan hintte bolla yiyaa wode, tuggaynne waayii hintte bolla gakkiyaa wode, taani hinttena k'iliic'ana.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 «He wode unttunttu taana s'eesana; shin taani koyikke; unttunttu taana minisiide koyana; shin demmikkino.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Ayaw gooppe, unttunttu eratetsaa is's'eeddino; Med'inaa Godaw yayyiyaawaa dooribeykkino.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 Ta zoriyaa akkibeyikkino; ta seera ubbaakka kad'eeddino.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Hewaa diraw, unttunttu barenttu ootseedda oosuwaa ayifiyaa maana; barenttu k'oppeedda k'ofaa ayifiyaakka kallana.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Akeekay pac'c'eeddawantta aad'd'eeda eratetsaappe haakkiyaawe wod'ee; boozatuwaa sheneko giyaawe d'ayissee.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Shin taani odiyaawaa sisiyaawanttu ubbay woppu giide, saro de'ana; metuwaa hirggaappekka shemppana» yaagaw.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.