Provérbios 17

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Walassay de'iyaa saan de'iyaa wolk'k'aama gibiraappe saruunne woppay de'iyaa saan mela ukitsaa pok'uwaa miyaawe keeka.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 C'inc'c'a k'oomay bare godaa na'aa patsenna laafaa mooddee; yaatiide ishatuwaanna ittippe laattee.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Work'k'aynne biray taman paac'ettiyaawaadan, Med'inaa Goday asaa wozanaa paac'c'ee.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Iita Asay iita uraa haasayaa sisee; worddanchchaykka makkalaa oduwaa hayzzee.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Hiyyeesatuwaa bolla k'iliic'iyaa Asay unttuntta med'd'eedda S'oossaa boree; hara asaa gakkiyaa metuwaan nashetiyaa Asay murettenan attena.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Naanatuwaa naanatuu c'imeedda asatoo kallachchaa; aawotuunne aayetuu barenttu naanaatoo bonchcho.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Daro lo"o haasayay booza uraw giigenna; hewaappekka aad'uwaa wordduwaa haasayay asaa mooddiyaawoo giigenna.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Mattayiyaa immiyaawoo mattaayii bitaa mala; I simmeedda sa'aa ubbay aw injjetee.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Naak'ettiide bare naak'uwaa gentsiyaa uray siik'uwaa koyee; shin yewuwaa zaari zaariide wooc'iyaa uray, ammanettiyaa laggetuwaa shaakkee.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Boozay s'eetu gede lissuwaan shoc'ina eriyaawaappe akeekay de'iyaa Asay c'oo seerina eray aad'd'ee.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Iita Asay makkalabaa s'alala koyee; hewaa diraw, mek'etsi bayinna kaappuu Aa bolla kiitettana.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Boozatetsay oyk'k'eedda uraanna gakketiyaawaappe maratuwaa bonk'k'i akki diggeedda maahattina gakketiyaawe keeka.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Lo"uwaa ootseeddawaa kushiyaa iitaa zaariyaa uraw iitay Aa sooppe ubbakka kichchenna.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Walassay doommiidde, zeeruwaa d'uussiyaa haatsaa mala; hewaa diraw, walassaappe kasetaade palumiyaa agga.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Nagaranchchaa s'illissiyaawenne s'illuwaa bolla pirddiyaawe unttunttu laa"uukka Med'inaa Godaa sheneyiyaa oosuwaa.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Akeekaakka demanaw amuu aw bayinnaan de'ishshin, booza kushiyan de'iyaa Miishshay Aa ayaa maadanne?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Laggii ubbaa wodekka siik'ee; ishaykka metuwaa wode maaddanaw yelettee.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Akeekay pac'c'eedda Asay erenna uraa ac'uwaa c'igganaw waasiyaa gelee.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Walassaa dosiyaa Asay nagaraa dosee; ubbaa gede c'eek'ettiyaa Asay bayetsaa bare bolla s'eesee.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Geella k'ofay de'iyaa Asay lo"obaa demmenna; c'immiyaawaa haasayiyaa asaykka metuwaan gelee.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Booza na'aa yeleedda aawuu kayyottee; booza na'aa aawoo nashechchay baawa.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Wozanay nashettiyaawe asaw lo"o d'ale; shin kayyottiyaa ayaanay asaw wolk'k'aa d'ayissee.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Iita Asay pirddaa geellayanaw geeman mattaayiyaa akkee.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Akeekay de'iyaa uray aad'd'eeda eratetsaa sintsan wotsiide bee; shin booza ayifii biittaa sa'aa yuushshuwaa yuuyyiide s'eellee.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Booza na'ay bare aawuwaa kayyoyee; barena yeleedda aatokka zil"issee.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 S'illo asaa muriyaawe, suure asaakka dechchiyaawe lo"a gidenna.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Amareeda k'aalaa haasayiyaa Asay eranchcha; woppa ayyaanay de'iyaa asaykka akeekanchcha.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Booza uray c'o"u gooppenne bare doonaa barooppe, eranchcha malatee.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.