Provérbios 17
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Walassay de'iyaa saan de'iyaa wolk'k'aama gibiraappe saruunne woppay de'iyaa saan mela ukitsaa pok'uwaa miyaawe keeka.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 C'inc'c'a k'oomay bare godaa na'aa patsenna laafaa mooddee; yaatiide ishatuwaanna ittippe laattee.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Work'k'aynne biray taman paac'ettiyaawaadan, Med'inaa Goday asaa wozanaa paac'c'ee.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Iita Asay iita uraa haasayaa sisee; worddanchchaykka makkalaa oduwaa hayzzee.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Hiyyeesatuwaa bolla k'iliic'iyaa Asay unttuntta med'd'eedda S'oossaa boree; hara asaa gakkiyaa metuwaan nashetiyaa Asay murettenan attena.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Naanatuwaa naanatuu c'imeedda asatoo kallachchaa; aawotuunne aayetuu barenttu naanaatoo bonchcho.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Daro lo"o haasayay booza uraw giigenna; hewaappekka aad'uwaa wordduwaa haasayay asaa mooddiyaawoo giigenna.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Mattayiyaa immiyaawoo mattaayii bitaa mala; I simmeedda sa'aa ubbay aw injjetee.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Naak'ettiide bare naak'uwaa gentsiyaa uray siik'uwaa koyee; shin yewuwaa zaari zaariide wooc'iyaa uray, ammanettiyaa laggetuwaa shaakkee.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Boozay s'eetu gede lissuwaan shoc'ina eriyaawaappe akeekay de'iyaa Asay c'oo seerina eray aad'd'ee.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Iita Asay makkalabaa s'alala koyee; hewaa diraw, mek'etsi bayinna kaappuu Aa bolla kiitettana.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Boozatetsay oyk'k'eedda uraanna gakketiyaawaappe maratuwaa bonk'k'i akki diggeedda maahattina gakketiyaawe keeka.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Lo"uwaa ootseeddawaa kushiyaa iitaa zaariyaa uraw iitay Aa sooppe ubbakka kichchenna.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Walassay doommiidde, zeeruwaa d'uussiyaa haatsaa mala; hewaa diraw, walassaappe kasetaade palumiyaa agga.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Nagaranchchaa s'illissiyaawenne s'illuwaa bolla pirddiyaawe unttunttu laa"uukka Med'inaa Godaa sheneyiyaa oosuwaa.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Akeekaakka demanaw amuu aw bayinnaan de'ishshin, booza kushiyan de'iyaa Miishshay Aa ayaa maadanne?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Laggii ubbaa wodekka siik'ee; ishaykka metuwaa wode maaddanaw yelettee.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Akeekay pac'c'eedda Asay erenna uraa ac'uwaa c'igganaw waasiyaa gelee.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Walassaa dosiyaa Asay nagaraa dosee; ubbaa gede c'eek'ettiyaa Asay bayetsaa bare bolla s'eesee.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Geella k'ofay de'iyaa Asay lo"obaa demmenna; c'immiyaawaa haasayiyaa asaykka metuwaan gelee.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Booza na'aa yeleedda aawuu kayyottee; booza na'aa aawoo nashechchay baawa.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Wozanay nashettiyaawe asaw lo"o d'ale; shin kayyottiyaa ayaanay asaw wolk'k'aa d'ayissee.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Iita Asay pirddaa geellayanaw geeman mattaayiyaa akkee.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Akeekay de'iyaa uray aad'd'eeda eratetsaa sintsan wotsiide bee; shin booza ayifii biittaa sa'aa yuushshuwaa yuuyyiide s'eellee.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Booza na'ay bare aawuwaa kayyoyee; barena yeleedda aatokka zil"issee.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 S'illo asaa muriyaawe, suure asaakka dechchiyaawe lo"a gidenna.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Amareeda k'aalaa haasayiyaa Asay eranchcha; woppa ayyaanay de'iyaa asaykka akeekanchcha.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Booza uray c'o"u gooppenne bare doonaa barooppe, eranchcha malatee.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.