Josué 15

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yihudaa zaretoo unttunttu yaran yaran shaakkina gakkeedda gadii biide Eedooma gadiyaan zawatiide, gedissa bagga gas'an de'iyaa S'iina giyaa bazzuwaa wurssetsaa gakkee.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Gedissa baggana unttunttu zaway Mas'ine Abbaappe gedissa bagga wurssetsaappe doommiide,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Akirabiima Pinuwaa aad'd'iidde, S'ina Bazzuwaana biide, K'aadeesa-Barnne gedissa gakkee. K'ay hewaappe shaakki biide, Hes'iroonaana aad'd'iidde, pude Adaara gakkiide, K'ark'k'akko simmee.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Hewaappe k'ay As'imoona aad'd'iidde, Gibs'e Shaafaan gaketti biide, Meeditiraane Abban zawatee. Gedissa baggana de'iyaa Yihudaa zaway hawaa.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Away doliyaa bagga zaway Mas'ine Abbaa gidiide, Yorddaanoosa Shaafay an geliyaa sa'aa gakkee. Huup'issa zaway k'ay Yorddaanoosa Shaafaa Mas'ine Abban geliyaa saappe doommiide,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 pude Beeti-Hoogila kesiide, Beeti-Arabiyaa Zanggaaraappe huup'issana aad'd'iidde, Roobeela na'aa Bohaana shuchchaan zawatee.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Yaatiide zaway Ahuure (metuwaa) Wombbaappe Dabiira katamaa pude kesiide, wombbaappe gedissa baggana de'iyaa Adumiima Pinuwaa sintsa bazzuwaan de'iyaa Gelggalakko huup'iyaw mirk'k'ettee. Hewaappe k'ay Enishemeesha giyaa pulttiyaa aad'd'iidde, Eniroogeela giyaa saan zawatee.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Hewaappe Hinooma Zanggaaraa aad'd'iidde, Yaabuusawaanatuwaa katamay Yerusaalame de'iyaa deriyaappe gedissa baggana aad'd'iidde, deriyaa huup'iyaa kesseedda; he derii Hinnooma Zanggaaraappe away wulliyaa baggananne Rafayma Wombbaappe huup'issa baggana de'ee.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 He deriyaa huup'iyaappe sintsaw biide, Nefttooha haatsaa pulttiyaa aad'd'iidde, Efiroona Deriyan de'iyaa katamatuwaakko kesseedda. Hewaappe k'ay duge Baa'aalaa woy K'iriyaati-Yi'aariima geetettiyaa katamaakko simmee;
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Baa'aalappe k'ay away wulliyaa baggana de'iyaa Se'iira Deriyaakko mirk'k'ettee. Hewaappe k'ay huup'issa bagga Yi'aariima woy Kisaloona geetettiyaa deriyaa gakkiide, aappe duge Beeti-Shemesha wod'd'iide, Timina aad'd'iidde bee.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 He zaway Ek'iroona huup'issa baggana de'iyaa pudetsan zawatiide, Shikaroonakko mirk'k'ettee; hewaappe Ba'aala Deriyaana aad'd'iidde, Yaabini'eelan zawatee. He huup'issa bagga zaway Meeditiraane Abban zawatee.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Away wulliyaa baggana de'iyaa zaway Meeditiraaniyaa Abbaw gas'an zawatee. Yihudaa zaratuu barenttu yaran yaran akkiide de'eeddawe ha zawatuu zaarina de'iyaa sa'atuwaanna.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Med'ina Goday Aa azazeeddawaadan, Iyyaasu Yifune na'aa Kaaleeba gakkiyaa gishuwaa Yihudaa gadiyaappe K'iriyaati-Arbbaa'a geetettiyaa Kebroona immeedda. Arbbaa'i Anaak'e aawuwaa.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Kaaleebi Anaak'e zeretsaa, Sheshaaya, Ahimaananne Talmmaaya geetettiyaa heezzu yaratuwaa Kebroonappe keseedda.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Hewaappe denddiide, Dabiira giyaa kataman de'iyaa asaa olanaw beedda; Dabiira katamay kase K'iriyaati-Sefera geetettee.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Kaaleebi, «K'iriyaati-Sefera olettiide oyk'k'iyaa uraw taani ta naatto Aakiso immana» yaageedda.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Kaaleeba ishaa K'anaaza na'ay Otini'eeli he katamaa olettiide oyk'k'ina Kaaleebi bare naatto Aakiso aw immeedda.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Aakisa Otini'eela geliyaa wode, Izi aabbu iziw gadiyaa immanaadan woosana mala Otini'eeli izo zoreedda. Iza bak'uluwaappe wod'd'aaddu; Kaaleebi izo, «Ayaa koyay?» yaagiide oochcheedda.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Iza, «Taw woytuwaa imma. Neeni kase taw Negeeben immeedda biittay gideedda diraw, haatsaa pulttotuwaa taw immaarikkii» yaagaaddu. Kaaleebi iziw killi pulttuwaakka hirkki pulttuwaakka immeedda.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yihudaa zaratuu barenttu yaran yaran laatteedda laatatuu hawaappe kaalliide s'aafetteeddawantta.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Gedissa bagga gas'an Eedooma zawaa matan de'iyaa Yihudaa asaa katamatuu K'abs's'i'eela, Edeera, Yaagura,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 K'iina, Dimoona, Adi'aada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 K'edeesha, Has'oora, Yitinaana,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziifa, S'elema, Ba'aaloota,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Has'oori-Hadaata, K'iriyooti-Hes'iroona woy Has'oora,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amaama, Shamaa'a, Molaada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Has'aari-Gaadda, Heshimoona, Beeti-P'alees'a,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Has'aari-Shu'aala, Berssaabeeha, Biiziyootiyaa,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baa'aalaa, Iyuuma, Es'eema,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Elttolaada, Kasiila, Horima,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 S'ik'ilaaga, Madimaana, Sanssaana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaawoota, Shilihiima, Ayinanne Rimoona. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe laatamanne udduppuna.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Gad'an de'iyaa katamatuu Eshttaa'oola, S'or"a, Ashiina,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zaanoha, Engganiima, Taappuha, Enaama,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Yarmmuuta, Adulaama, Sookko, Azeek'a,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Shaa'irayma, Aditaymma, Gadeeranne Gaderootaymma. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne oydda.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 K'ay Yihudaa katamatuu S'inaana, Hadaasha, Migidaala-Gaada,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Diili'aana, Misip'p'a, Yok'iti'eela,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Laakisha, Bos'ik'aata, Egiloona,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kaboona, Laahimaasa, Kitiliisha,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gaderoota, Beeti-Daagoona, Naa'imaananne Mak'k'eedda. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne usuppuna.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 K'aykka Liibina, Eteera, Ashaana,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Yifittaaha, Ashiina, Nas'iiba,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 K'a'iila, Akiziibanne Mareesha. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe udduppuna.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Hewaadankka, k'ay Ek'iroona katamaa bare heeraan de'iyaa k'eeri katamatuwaanne mootsatuwaa ubbaa.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Ashddooda ellekka Ek'iroonappe biide, Meeditiraaniyaa Abbaa gakkanaw de'iyaa katamatuwaanne unttunttu mootsatuwaa ubbaa.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 K'ay Ashddooda katamaanne Aa mootsatuwaa, Gaaza katamaanne Aa mootsatuwaa, biide Gibs'e Shaafaanne Meeditiraaniyaa Abbaa lank'k'iyaa gakkanaw de'iyaa sa'aa.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Gezziyaan de'iyaa katamatuukka Shamiira, Yatira, Sookko,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daana, K'iriyaati-Saanaa woy Dabiira,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anaaba, Eshttamoo'a, Aniima,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshena, Holoonanne Giilo. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne itta.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 K'ay Araba katamaa, Duuma, Esh"aana,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Yaaniima, Beeti-Taappuha, Afeek'a,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humis'a, Kebroona woy K'iriyaati-Arbbaa'anne S'i'oora. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe udduppuna.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 K'aykka Maa'oona, K'armmeloosa, Ziifa, Yuus'a,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Iziraa'eela, Yok'idi'aama, Zaanoha,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 K'aynna, Gib"anne Timina. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tamma.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 K'ay Halihuula, Beetis'uura, Gadoora,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Ma'iraata, Beeti-Anootanne Elttik'oona. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe usuppuna.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Hewaadankka k'ay K'iriyaati-Ba'aala woy K'iriyaati-Yi'aariimanne Raaba. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe laa"a.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Woran k'ay Beeti-Aaraba, Middiina, Sekaaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibishaana, Mas'ine katamaanne Enggaada. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe usuppuna.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Gidooppenne, Yihudaa Asay Yerusaalamen de'iyaa Yaabuusatuwaa kessanaw danddayibeykkino. Hewaa diraw Yaabuusawaanatuu hachche gakkanaassikka Yihudaa asaana ittippe Yerusaalamen de'iino.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.