Josué 15
dwrl (DWRL) vs ARIB
1 Yihudaa zaretoo unttunttu yaran yaran shaakkina gakkeedda gadii biide Eedooma gadiyaan zawatiide, gedissa bagga gas'an de'iyaa S'iina giyaa bazzuwaa wurssetsaa gakkee.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Gedissa baggana unttunttu zaway Mas'ine Abbaappe gedissa bagga wurssetsaappe doommiide,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Akirabiima Pinuwaa aad'd'iidde, S'ina Bazzuwaana biide, K'aadeesa-Barnne gedissa gakkee. K'ay hewaappe shaakki biide, Hes'iroonaana aad'd'iidde, pude Adaara gakkiide, K'ark'k'akko simmee.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Hewaappe k'ay As'imoona aad'd'iidde, Gibs'e Shaafaan gaketti biide, Meeditiraane Abban zawatee. Gedissa baggana de'iyaa Yihudaa zaway hawaa.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Away doliyaa bagga zaway Mas'ine Abbaa gidiide, Yorddaanoosa Shaafay an geliyaa sa'aa gakkee. Huup'issa zaway k'ay Yorddaanoosa Shaafaa Mas'ine Abban geliyaa saappe doommiide,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 pude Beeti-Hoogila kesiide, Beeti-Arabiyaa Zanggaaraappe huup'issana aad'd'iidde, Roobeela na'aa Bohaana shuchchaan zawatee.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Yaatiide zaway Ahuure (metuwaa) Wombbaappe Dabiira katamaa pude kesiide, wombbaappe gedissa baggana de'iyaa Adumiima Pinuwaa sintsa bazzuwaan de'iyaa Gelggalakko huup'iyaw mirk'k'ettee. Hewaappe k'ay Enishemeesha giyaa pulttiyaa aad'd'iidde, Eniroogeela giyaa saan zawatee.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Hewaappe Hinooma Zanggaaraa aad'd'iidde, Yaabuusawaanatuwaa katamay Yerusaalame de'iyaa deriyaappe gedissa baggana aad'd'iidde, deriyaa huup'iyaa kesseedda; he derii Hinnooma Zanggaaraappe away wulliyaa baggananne Rafayma Wombbaappe huup'issa baggana de'ee.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 He deriyaa huup'iyaappe sintsaw biide, Nefttooha haatsaa pulttiyaa aad'd'iidde, Efiroona Deriyan de'iyaa katamatuwaakko kesseedda. Hewaappe k'ay duge Baa'aalaa woy K'iriyaati-Yi'aariima geetettiyaa katamaakko simmee;
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Baa'aalappe k'ay away wulliyaa baggana de'iyaa Se'iira Deriyaakko mirk'k'ettee. Hewaappe k'ay huup'issa bagga Yi'aariima woy Kisaloona geetettiyaa deriyaa gakkiide, aappe duge Beeti-Shemesha wod'd'iide, Timina aad'd'iidde bee.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 He zaway Ek'iroona huup'issa baggana de'iyaa pudetsan zawatiide, Shikaroonakko mirk'k'ettee; hewaappe Ba'aala Deriyaana aad'd'iidde, Yaabini'eelan zawatee. He huup'issa bagga zaway Meeditiraane Abban zawatee.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Away wulliyaa baggana de'iyaa zaway Meeditiraaniyaa Abbaw gas'an zawatee. Yihudaa zaratuu barenttu yaran yaran akkiide de'eeddawe ha zawatuu zaarina de'iyaa sa'atuwaanna.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Med'ina Goday Aa azazeeddawaadan, Iyyaasu Yifune na'aa Kaaleeba gakkiyaa gishuwaa Yihudaa gadiyaappe K'iriyaati-Arbbaa'a geetettiyaa Kebroona immeedda. Arbbaa'i Anaak'e aawuwaa.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kaaleebi Anaak'e zeretsaa, Sheshaaya, Ahimaananne Talmmaaya geetettiyaa heezzu yaratuwaa Kebroonappe keseedda.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Hewaappe denddiide, Dabiira giyaa kataman de'iyaa asaa olanaw beedda; Dabiira katamay kase K'iriyaati-Sefera geetettee.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Kaaleebi, «K'iriyaati-Sefera olettiide oyk'k'iyaa uraw taani ta naatto Aakiso immana» yaageedda.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Kaaleeba ishaa K'anaaza na'ay Otini'eeli he katamaa olettiide oyk'k'ina Kaaleebi bare naatto Aakiso aw immeedda.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Aakisa Otini'eela geliyaa wode, Izi aabbu iziw gadiyaa immanaadan woosana mala Otini'eeli izo zoreedda. Iza bak'uluwaappe wod'd'aaddu; Kaaleebi izo, «Ayaa koyay?» yaagiide oochcheedda.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Iza, «Taw woytuwaa imma. Neeni kase taw Negeeben immeedda biittay gideedda diraw, haatsaa pulttotuwaa taw immaarikkii» yaagaaddu. Kaaleebi iziw killi pulttuwaakka hirkki pulttuwaakka immeedda.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yihudaa zaratuu barenttu yaran yaran laatteedda laatatuu hawaappe kaalliide s'aafetteeddawantta.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Gedissa bagga gas'an Eedooma zawaa matan de'iyaa Yihudaa asaa katamatuu K'abs's'i'eela, Edeera, Yaagura,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 K'iina, Dimoona, Adi'aada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 K'edeesha, Has'oora, Yitinaana,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziifa, S'elema, Ba'aaloota,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Has'oori-Hadaata, K'iriyooti-Hes'iroona woy Has'oora,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amaama, Shamaa'a, Molaada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Has'aari-Gaadda, Heshimoona, Beeti-P'alees'a,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Has'aari-Shu'aala, Berssaabeeha, Biiziyootiyaa,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baa'aalaa, Iyuuma, Es'eema,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Elttolaada, Kasiila, Horima,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 S'ik'ilaaga, Madimaana, Sanssaana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaawoota, Shilihiima, Ayinanne Rimoona. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe laatamanne udduppuna.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Gad'an de'iyaa katamatuu Eshttaa'oola, S'or"a, Ashiina,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zaanoha, Engganiima, Taappuha, Enaama,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmmuuta, Adulaama, Sookko, Azeek'a,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaa'irayma, Aditaymma, Gadeeranne Gaderootaymma. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne oydda.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 K'ay Yihudaa katamatuu S'inaana, Hadaasha, Migidaala-Gaada,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Diili'aana, Misip'p'a, Yok'iti'eela,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Laakisha, Bos'ik'aata, Egiloona,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kaboona, Laahimaasa, Kitiliisha,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gaderoota, Beeti-Daagoona, Naa'imaananne Mak'k'eedda. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne usuppuna.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 K'aykka Liibina, Eteera, Ashaana,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Yifittaaha, Ashiina, Nas'iiba,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 K'a'iila, Akiziibanne Mareesha. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe udduppuna.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Hewaadankka, k'ay Ek'iroona katamaa bare heeraan de'iyaa k'eeri katamatuwaanne mootsatuwaa ubbaa.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ashddooda ellekka Ek'iroonappe biide, Meeditiraaniyaa Abbaa gakkanaw de'iyaa katamatuwaanne unttunttu mootsatuwaa ubbaa.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 K'ay Ashddooda katamaanne Aa mootsatuwaa, Gaaza katamaanne Aa mootsatuwaa, biide Gibs'e Shaafaanne Meeditiraaniyaa Abbaa lank'k'iyaa gakkanaw de'iyaa sa'aa.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Gezziyaan de'iyaa katamatuukka Shamiira, Yatira, Sookko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Daana, K'iriyaati-Saanaa woy Dabiira,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anaaba, Eshttamoo'a, Aniima,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshena, Holoonanne Giilo. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tammanne itta.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 K'ay Araba katamaa, Duuma, Esh"aana,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Yaaniima, Beeti-Taappuha, Afeek'a,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humis'a, Kebroona woy K'iriyaati-Arbbaa'anne S'i'oora. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe udduppuna.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 K'aykka Maa'oona, K'armmeloosa, Ziifa, Yuus'a,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iziraa'eela, Yok'idi'aama, Zaanoha,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 K'aynna, Gib"anne Timina. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe tamma.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 K'ay Halihuula, Beetis'uura, Gadoora,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ma'iraata, Beeti-Anootanne Elttik'oona. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe usuppuna.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Hewaadankka k'ay K'iriyaati-Ba'aala woy K'iriyaati-Yi'aariimanne Raaba. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe laa"a.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Woran k'ay Beeti-Aaraba, Middiina, Sekaaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibishaana, Mas'ine katamaanne Enggaada. Ha katamatuu barenttu mootsatuwaanna ittippe usuppuna.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Gidooppenne, Yihudaa Asay Yerusaalamen de'iyaa Yaabuusatuwaa kessanaw danddayibeykkino. Hewaa diraw Yaabuusawaanatuu hachche gakkanaassikka Yihudaa asaana ittippe Yerusaalamen de'iino.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.