Gênesis 49
dwrl (DWRL) vs VC
1 Hewaappe guyye, Yaak'oobi bare attuma naanaa s'eesissiide hawaadan yaageedda; «Sintsappe hinttenttoo hananabaa taani hinttenttoo odana mala shiik'ite.»
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 «Hinttenttoo Yaak'ooba naanaatoo,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 «Roobeelaa, ta bayira na'aw,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Neeni di'uwaa mala; ek'k'osa'an de'akka;
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 «Simooninne Leewii ishatuwaa;
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Taani unttunttu zoretan gelikke;
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Unttunttu suulo hank'k'uu
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 «Yihudaw, ne ishatuu neena galatana.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Yihudaw, neeni wodalla gaammo.
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Ayissiyaawe yaana gakkanaw,
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 I bare hariyaa woyniyaa anuwaan,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Aa ayfii woyniyaa eessaappe aad'd'i zo"ana;
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 «Zaabiloone abbaa doonaan de'ana;
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 «Yisaakoore mino hariyaa;
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 I bare shemppiyaasaa lo"a gidiyaawaanne
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 «Daani israa'eeliyaa zaratuwaappe
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Daani ogiyaa doonaan de'iyaa shooshshaa;
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 Abeet Med'inaa Godaw, taani neeni ashshanaadan naagay.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gaadi bonk'k'iyaawanttun deshettanawaa;
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Aaseera ukitsay ordduwaa;
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Nifttaaleeme k'ashettennan yeda de'iyaa,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Yooseefo ayfiyaana yonddodeedda woyniyaa turaa.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Wonddaafiyaa dukkiyaawanttu
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Aa wonddaafii min utteedda;
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Neena maaddiyaa ne aawotuwaa S'oossaa gaasuwaaninne,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Ne aawuwaa anjjuu beni deretuwaa anjjuwaappekka
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Biiniyaame bonk'k'iyaa walliyaa.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Hawanttu tammanne laa"u israa'eeliyaa zaratuwaa; k'ay unttunttu aawuu unttuntta huup'iyaan huup'iyaan unttunttoo bessiyaa anjjuwaa anjjiidde unttunttoo geeddawe hawaa.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Hewaappe guyye, I unttuntta hawaadan yaagiide azazeedda; «Taani ta mayza asatuwaan gakettanaw hanay; taana Hiitiyaa Efiroona gaden de'iyaa gonggoluwaan, ta aawotuwaana moogite.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Hewekka Kanaane biittaan, Mamire matan de'iyaa, Maakip'eela giyaa gonggoluwaa; hewe Abrahaame Hiitiyaa Efiroonappe Aa gadiyaanna shammeedda gonggoluwaa.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Abrahaamenne Aa machata Saara yan moogetteeddino; Yisaak'inne Aa machata Ribik'a yan moogetteeddino; taani k'ay Liyo yan moogaad.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 He gadiinne an de'iyaa gonggoluu Hiitetuwaappe shametteeddawaa» yaageedda.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Yaak'oobi bare naanaw azazuwaa wursseedda wode, bare gediyaa pude bare hiis'aw shiishshi akkiidde, hayk'k'i aggeeda; bare mayzzan gaketeedda.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.