Gênesis 49

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hewaappe guyye, Yaak'oobi bare attuma naanaa s'eesissiide hawaadan yaageedda; «Sintsappe hinttenttoo hananabaa taani hinttenttoo odana mala shiik'ite.»
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 «Hinttenttoo Yaak'ooba naanaatoo,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 «Roobeelaa, ta bayira na'aw,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Neeni di'uwaa mala; ek'k'osa'an de'akka;
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 «Simooninne Leewii ishatuwaa;
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Taani unttunttu zoretan gelikke;
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Unttunttu suulo hank'k'uu
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 «Yihudaw, ne ishatuu neena galatana.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yihudaw, neeni wodalla gaammo.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Ayissiyaawe yaana gakkanaw,
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 I bare hariyaa woyniyaa anuwaan,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Aa ayfii woyniyaa eessaappe aad'd'i zo"ana;
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 «Zaabiloone abbaa doonaan de'ana;
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 «Yisaakoore mino hariyaa;
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 I bare shemppiyaasaa lo"a gidiyaawaanne
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 «Daani israa'eeliyaa zaratuwaappe
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Daani ogiyaa doonaan de'iyaa shooshshaa;
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Abeet Med'inaa Godaw, taani neeni ashshanaadan naagay.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gaadi bonk'k'iyaawanttun deshettanawaa;
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Aaseera ukitsay ordduwaa;
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Nifttaaleeme k'ashettennan yeda de'iyaa,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Yooseefo ayfiyaana yonddodeedda woyniyaa turaa.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Wonddaafiyaa dukkiyaawanttu
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Aa wonddaafii min utteedda;
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Neena maaddiyaa ne aawotuwaa S'oossaa gaasuwaaninne,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Ne aawuwaa anjjuu beni deretuwaa anjjuwaappekka
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Biiniyaame bonk'k'iyaa walliyaa.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Hawanttu tammanne laa"u israa'eeliyaa zaratuwaa; k'ay unttunttu aawuu unttuntta huup'iyaan huup'iyaan unttunttoo bessiyaa anjjuwaa anjjiidde unttunttoo geeddawe hawaa.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Hewaappe guyye, I unttuntta hawaadan yaagiide azazeedda; «Taani ta mayza asatuwaan gakettanaw hanay; taana Hiitiyaa Efiroona gaden de'iyaa gonggoluwaan, ta aawotuwaana moogite.
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 Hewekka Kanaane biittaan, Mamire matan de'iyaa, Maakip'eela giyaa gonggoluwaa; hewe Abrahaame Hiitiyaa Efiroonappe Aa gadiyaanna shammeedda gonggoluwaa.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Abrahaamenne Aa machata Saara yan moogetteeddino; Yisaak'inne Aa machata Ribik'a yan moogetteeddino; taani k'ay Liyo yan moogaad.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 He gadiinne an de'iyaa gonggoluu Hiitetuwaappe shametteeddawaa» yaageedda.
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Yaak'oobi bare naanaw azazuwaa wursseedda wode, bare gediyaa pude bare hiis'aw shiishshi akkiidde, hayk'k'i aggeeda; bare mayzzan gaketeedda.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.