Ezequiel 2

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I taana hawaadan yaageedda; «Laa asaa na'aw, denddaade ne gediyaan ek'k'a. New odana» yaageedda.
1 Filho do homem, dizia-me, fica de pé, porque eu te falo!
2 I haasayeedda wode S'oossaa Ayyaanay ta giddo geliide, taana ta gediyaan esseedda. I taw odiyaawaakka sisaad.
2 Enquanto ela me falava, entrou o espírito em mim, e me fez ficar de pé; então ouvi aquele que me falava.
3 Hawaadan yaageedda; «Neenoo asaa na'aw, taani neena Israa'eeliyaa asaakko, ta bolla makkaleedda makkalanchcha kawutetsaakko kiittay; unttunttunne unttunttu aawotuu hachchi gakkanawukka ta bolla makkaliidde de'iino.
3 Filho do homem, dizia-me, envio-te aos israelitas, a essa nação de rebeldes, revoltada contra mim, a qual, do mesmo modo que seus pais, vem pecando contra mim até este dia.
4 Unttunttu wozana muumenne yeellay baynnawantta gidiyaa diraw, taani neena unttunttukko kiittay. Baade, ‹Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaadan yaagee› yaaga.
4 É a esses filhos de testa dura e de coração insensível que te envio, para lhes dizer: oráculo do Senhor Javé.
5 Unttunttu makkalanchcha asaa gidiyaa diraw, unttunttu sisinakka is's'inakka, nabii unttunttu giddon de'iyaawaa unttunttu erana.
5 Quer te ouçam ou não {pois é uma raça indomável}, hão de ficar sabendo que há um profeta no meio deles!
6 Neenoo asaa na'aw, unttunttookka unttunttu k'aalawukka yayyoppa! Konay de'iyaanne aguntsay ne yuushshuwaan de'iyaawaa gidooppekka, k'ay soggotuwaa gidduwaan neeni uttooppekka, yayyoppa. Unttunttu makkalanchcha asaa gidiyaa diraw, unttunttu k'aalaw yayyoppa; woy unttunttoo shabbirettoppa.
6 Quanto a ti, filho do homem, não os temas, nem te arreceies dos seus intentos, conquanto estejas entre moitas de abrolhos e de espinhos e vivas entre escorpiões; não te deixes intimidar por suas palavras, nem te espantes com sua atitude, porque é uma raça rebelde.
7 Unttunttu makkalanchcha asaa gidiyaa diraw, sisinakka is's'inakka, ta k'aalaa unttunttoo oda.
7 Tu lhes transmitirás os meus oráculos, quer te dêem ouvidos ou não; é uma raça pertinaz.
8 «Shin, asaa na'aw, taani new odiyaawaa sisa! He makkalanchchatuwaadan, neenikka makkalanchcha gidoppa; ne doonaa dooyaade, taani new immiyaawaa ma» yaageedda.
8 E tu, filho do homem, escuta o que eu te digo: não sejas rebelde, como essa raça de rebelados. Abre a boca e come o que te vou dar.
9 Hewaappe guyyiyaan, taani s'eelliyaa wode, kushii taakko mic'eti utteeddawaa be'aad; he kushiyan s'aatsa mas'aafay de'ee.
9 Olhei e vi avançando para mim uma mão, que segurava um manuscrito enrolado,
10 I ta sintsan he s'aatsa mas'aafaa billeedda; he s'aatsa mas'aafan laa"u bagganakka yeekuu, kayyuunne seela waasuu s'aafetti utteedda.
10 que foi desdobrado diante de mim: estava coberto com escrita de um e de outro lado: eram cânticos de luto, de queixumes e de gemidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.