Cânticos 5

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta siik'o michchatto gidiyaa ta mishiratte,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Taani k'amma gem"ishaad; shin ta wozanay beegotti utteedda.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Taani, Ta mayuwaa k'aara diggaad; zaara mayyooyye?
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Ta siik'uu ifitsaa s'oo'iyaanna bare kushiyaa golle yeddeedda;
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Yaatina, ta siik'oo kariyaa dooyanaw denddaad.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Ta siik'oo kariyaa dooyaad; shin dooyiyaa wode I baawa bi kichcheedda.
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Yuuyyiide katamaa naagiyaawanttu taana demmiide,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Hinttenoo Yerusaalame geelayotoo, ta siik'uwaa demmooppe,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Neenoo, mac'c'a asaa ubbaappe aad'd'eeda malanchchatee!
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Ta siik'uu daro lo"iyaawaanne mina;
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Aa huup'ii work'k'aa luliyaa malatee;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Aa ayifii shaafaa lank'k'iyaan ek'k'eeddanne,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Aa gac'otuukka sawuwaa maataynne,
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Aa kushetuu ink'k'uwaan alleek'k'etteedda work'k'aa s'am"aadan lo"iino;
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Aa gedetuu work'k'aa baasuwaan toketteedda,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Aa doonay eessaadan mal"ee. I ubbaannakka lo"iyaawaa.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.