Cânticos 5

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta siik'o michchatto gidiyaa ta mishiratte,
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, noiva minha; colhi a minha mirra com a especiaria, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Comei e bebei, amigos; bebei fartamente, ó amados. Esposa
2 Taani k'amma gem"ishaad; shin ta wozanay beegotti utteedda.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Abre-me, minha irmã, querida minha, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Taani, Ta mayuwaa k'aara diggaad; zaara mayyooyye?
3 Já despi a minha túnica, hei de vesti-la outra vez? Já lavei os pés, tornarei a sujá-los?
4 Ta siik'uu ifitsaa s'oo'iyaanna bare kushiyaa golle yeddeedda;
4 O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
5 Yaatina, ta siik'oo kariyaa dooyanaw denddaad.
5 Levantei-me para abrir ao meu amado; as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos mirra preciosa sobre a maçaneta do ferrolho.
6 Ta siik'oo kariyaa dooyaad; shin dooyiyaa wode I baawa bi kichcheedda.
6 Abri ao meu amado, mas já ele se retirara e tinha ido embora; a minha alma se derreteu quando, antes, ele me falou; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 Yuuyyiide katamaa naagiyaawanttu taana demmiide,
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Hinttenoo Yerusaalame geelayotoo, ta siik'uwaa demmooppe,
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
9 Neenoo, mac'c'a asaa ubbaappe aad'd'eeda malanchchatee!
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
10 Ta siik'uu daro lo"iyaawaanne mina;
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais distinguido entre dez mil.
11 Aa huup'ii work'k'aa luliyaa malatee;
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos, cachos de palmeira, são pretos como o corvo.
12 Aa ayifii shaafaa lank'k'iyaan ek'k'eeddanne,
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Aa gac'otuukka sawuwaa maataynne,
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são lírios que gotejam mirra preciosa;
14 Aa kushetuu ink'k'uwaan alleek'k'etteedda work'k'aa s'am"aadan lo"iino;
14 as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Aa gedetuu work'k'aa baasuwaan toketteedda,
15 As suas pernas, colunas de mármore, assentadas em bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, esbelto como os cedros.
16 Aa doonay eessaadan mal"ee. I ubbaannakka lo"iyaawaa.
16 O seu falar é muitíssimo doce; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, tal, o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.