Jó 40

Dutch (DUTCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.