Gênesis 10

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 De zonen van Jafeth zijn: Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 En de zonen van Gomer zijn: Askenaz, en Rifath, en Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 En de zonen van Javan zijn: Elisa, en Tarsis; de Chittieten en Dodanieten.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 En de zonen van Cham zijn: Cusch en Mitsraim, en Put, en Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 En het beginsel zijns rijks was Babel, en Erech, en Accad, en Calne in het land Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 En Resen, tussen Nineve en tussen Kalach; deze is die grote stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, van waar de Filistijnen uitgekomen zijn, en de Caftorieten.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 En Kanaan gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 En de Jesubiet, en de Amoriet, en de Girgasiet,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 En de Hivviet, en de Arkiet, en de Siniet,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 En de Arvadiet, en de Tsemariet, en de Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaanieten verspreid.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 En de landpale der Kanaanieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sodom en Gomorra, en Adama, en Zoboim, tot Lasa toe.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sems zonen waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 En Arams zonen waren Uz, en Hul, en Gether, en Maz.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 En Arfachsad gewon Selah, en Selah gewon Heber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 En Joktan gewon Almodad, en selef, en Hatsarmaveth, en Jarach,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 En Hadoram, en Usal, en Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 En Obal, en Abimael, en Scheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.