Tiago 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyaen, ha nikam a mabaknang, iwadan takam. Ta magsanget ken magdigidiging kam nokkan, gipu ha rigrigat a pangparusa na Dios ha nikam.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ket madadail nokkan i kinabaknang moy a meponpon ken inkemot moy. Ket makutem na uhad i tetennon moy.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ket magsimang i balitok ken pirak a meponpon moy. Ide a simang i mangipaenta, ket kona ha sistigu, a awan moy inusar i balitok onu pirak moy a pangdaggap ha kakalan moy a tolay. Ket kona ha sistiguwan na simang na balitok aye i kinadukas moy a mabaknang. Ket ide a simang i pangtiplad a marigatan i baggi moy nokkan ha impyerno. Ta kagin moy a meponpon dan i kinabaknang moy. Ket kagin moy a mausar moy nokkan ha dilokod a tiyempo. Ngem bakkan a kinabaknang i urnongan moy, nu awan la i parusa na Dios.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Agay, nakaman moy mina i suweldo na tarabahador a hidi a makitalon ha nikam. Ta mekemot moy i suweldo heya, gipu ha pinagsuwitik moy. Ket ide a suweldo i mangpaliwat ha nikam a mabaknang. Ket niyaen, ha Apo Dios a mahagturay ha ngamin, hikuna paman i magteman ha pagayag na tarabahador a hidi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ha nikam a mabaknang, naragsakan kam ha baggi moy, ket awan moy ibilang i gastos na pagragsak moy. Ket patabbiyan moy i baggi moy a kona ha babboy a awan makatandi a dandani dan a maparti.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Hikam a mabaknang i magpahukom ken magpapatay ha totolay a awan ha liwat, maski nu awan hidi lumaban ha nikam.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Niyaen, kakabsat, gipu ta kona hito, magattam kam mina hanggan pagdemat ni Apo Jesus. Halimbawa: magaheg kam mina ha kinaanus na esa a mannalon a magururay ha katbigew, penu makaraip hikuna. Sa hikuna, maganus paman, ta urayan na manon hanggan maluto i bunga na, penu gapasan na.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ket kona bila hito mina i paganus moy. Ta paigatan moy mina i namnama moy ha kaddemat ni Apo Jesus. Ta dandani dan i kaddemat na.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Kakabsat, awan kam mina maglinimad. Ta nu maglinimad kam, mahukoman na kam na Dios. Ket nakaman moy mina, a mabikan dan i Apo Dios a maghukom ha nikitam ngamin.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Kakabsat, nakaman moy mina i mahagpugto a hidi a nagkagi ha kagi na Dios. Ta naanus la hidi. Ket makpal i naattaman di. Ket hidi man i ahegan tam mina.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ta katandiyan tam a maragsak i nakaattam a hidi. Kona ha ni Job. Makatandiyan tam i kinaanus na a nagattam ha makpal unay a rigrigat. Ket makatandiyan tam i panggep na Dios, ha pinagpadas na ha ni Job, ken ngamin a inyatad na Dios ha nikuna, gipu ta makagbi i Apo Dios.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Niyaen, kakabsat, mas balle a awan kam magbabawi nu magkari kam. Ket awan moy mina pagsapata i nagen na Apo Dios, onu maski anya i pagsapata na totolay. I masapul la i mangipeta ha tahod. Ta basta tahod i kakkagi moy, ket kuston ito. Ta maparusaan kam nu pagsapata moy i Apo Dios.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Niyaen, nu atoy ha nikam i marigatan, magkararag mina hikuna. Ket nu atoy ha nikam i maragsak, magkansyon mina hikuna ha pagdeydeyaw.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ket nu atoy ha nikam i magsaket, magayag mina hikuna ha panglakayan a hidi na kapilya moy, penu ikararagan di. Ket agasan di mina hikuna ha langis, gipu ha turay di ha ni Apo Jesus.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ket gipu ha panahod di a umuuseg ha kararag di, mapahusay i magsaket aye. Ta pahusayan na hikuna ni Apo Jesus. Ket nu kelliwat, mapakawan bila hikuna.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Isu, gipu ta kona hito, nu kelliwat kitam, ipeta tam mina i liwaliwat tam, ket ikararagan tam mina i kada esa, penu mahusayan kitam. Ta kekkaddat a mapigsa i kararag na tolay a awan dan ha liwat na.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Halimbawa: Ni Elias i esa a mahagpugto idi, ket kakalan tam a tolay. Ket nagkararag hikuna a awan mina maguden. Ket awan a naguden ha iday a lutak ha tallu ket gudwa a tawen.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ket nagkararag hikuna manon, ket naguden manon. Ket tinumubu manon i mulmula di. Ket kona hito i kapigsa na kararag na.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kakabsat, nu atoy ha nikam i esa a sumina ha pagitoldu ni Jesu-Cristu, ket nu atoy i agum na a mangidilan ha nikuna a sumoli,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 nesalakan na i agum na aye. Ta nu makapababawi i esa a tolay ha agum na a nagliwat, mapakawan i liwaliwat na, maski nu makpal i liwat na. Ket awan maparusaan iday a nagliwat ha impyerno.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.