Tiago 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kakabsat, atoy pala i gusto ko ipeta ha nikam. Ta awan moy mina palobusan i makpal a tolay, nu kayat di a magmaestro ha kapilya moy. Ta katandiyan moy a mas madaggi i biyang na maestro. Ket mas marigat i paghukom na Dios ha mamaestro, nu makaliwat hidi ha pagitoldu di.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Maski ha nikitam ngamin, makaliwat kitam pala, nangruna ha kakkagi tam. Ket kona ha pangaregan ko a ide. Ta nu atoy i esa a tolay a makatured ha kakkagi na, husto dan hikuna. Isu, awan ha pakaliwatan na. Ket meturayan na i ngamin a paggimet na baggi na, penu awan makaliwat.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kona bila hito i gimetan tam ha kabayo a hidi. Nu idatton tam i busal ha labi na esa a kabayo, mabalin tam a iturong i kabayo aye ha maski nu hadya a kayat tam.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ket kona bila hito ha bapor a hidi. Maski ha kadakkalan a baggi di, ket maski meyappah hidi ha kapigsaan a pahas, meturong hidi ha ballik la a temon. Ket meturong na piloto ha maski nu hadya a kayat na.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ket kona bila hito ha dila na tolay. Ta ide i ballik a paset na baggi. Ngem makpal unay i magimet na gipu ha pagkagi na. Agay, i dila na tolay i kona ha ballik a apoy. Ket nakaman moy nu hangan i kalawa na kakayowan a matutod na ballik a apoy.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kona ha gangatan i dila na tolay. Ket maghen ito ha disalad na baggi tam. Ket pakegipuwan ito na ngamin a madukas. Ta makaalis-alis i kinadukas na ha ngamin a kinatolay tam, hanggan madukas i ngamin a pinagbiyag tam. Ket i paggipuwan na kinadukas aye, ni Satanas.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ngem awan a kona hito ha hayup a hidi. Ta meturayan tam hidi. Maski nu anya a kalase na hayup, maski hidi a maglakad, ken hidi a manaktak, ken hidi a umebbar, ken hidi a sumulog. Kaya na tolay a mangituray ha dagende, hanggan makatandi hidi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ngem awan na kaya na tolay a mangituray ha dila na a mismo. Ta nu kappal, kona ha makanteng a hayup i dila na tolay, a nakadukdukas ken awan magawidan na tolay. Ket kona ha palagad na ulag i dila na tolay a mangpapatay.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Agay, maski ha kappal a tiyempo, ket gimetan tam i dila tam a pangdeyaw ha Hama tam a Dios. Ngem ha kappal, ket gimetan tam i dila tam a pangirurumen ha kakalan tam a tolay. Maski nu pinarsuwa na hidi na Dios, a meaheg mina hidi ha nakam na. Isu, kona ha magirurumen kitam ha Dios.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Agay, isesa i labi a paggipuwan na pagdeyaw ken pagirurumen.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ta halimbawa: Ha esa a habwayan, awan a mabalin a maggiddan a lumapos i masinggat ken makkak a dinom.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ket kona bila hito ha kayo a hidi. Kakabsat, awan a mabalin a magbunga i abukado ha bayabas. Ket awan makapagbunga i lati ha abukado. Awan man a mabalin a magsagab ha masinggat a dinom ha diget. Ket kona bila hito ha pagkagi tam. Awan mina melaok i pagkagi tam ha madukas ken mappiya.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Niyaen, kakabsat, nu atoy ha nikam i masirib ken makatandi, mappiya mina i paggimet na, ket pakumbabaan na mina i baggi na. Nu kona hito i gimetan na, a mappiya i ugali na, mepaenta na dan a masirib hikuna a tahod.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ngem nu atoy ha nikam i sumeni, onu mangikemot, onu makilaban, awan moy mina nakaman a masirib hikuna. Awan moy mina deyawan i ugali na. Ta sileng la i kinasirib na a kona hay.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ket bakkan a naggipu ha Dios i kinasirib a kona hito, nu awan la a naggipu ha tolay. Ta naggipu ito ha pagayatan na tolay, ken pagayatan na dimonyo a hidi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Gipu ta ha maski nu hadya a henan na tolay a sumeni ken makilaban ha kakalan di a tolay, ito bila i paghenan na makpal a problema ken ngamin a kalase na kinadukas.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ngem ha kinasirib a maggipu ha Apo Dios, ito i magpadalus ha nakam na tolay, ken makapatalna ha kakalan tam a tolay. Ta nu masirib i esa a tolay gipu ha kinasirib na Dios, maanus mina i ugali na, ket kayat na mina a magteman ha balakad na kakalan na a tolay. Ket makagbi hikuna, ket mappiya i ngamin a gimetan na. Ket awan hikuna mangidumduma, ken awan aginkukuna.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ket nu kona hito i kinasirib na Dios ha nikitam, magbunga kitam ha kinappiya. Ta nu kona hito i kinasirib tam, magpatalna kitam ha agagum tam. Ket mamagpiya kitam a matalna.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.