Tiago 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Kakabsat, nu Apo Jesu-Cristu a Katurayan i tahod a panahodan moy, awan kam mina mangidumduma ha kakalan moy a tolay.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ta kona ha ide i pangarigan ko. Kona ha maggiddan a dumemat ha pagmitingan moy i esa a mabaknang ken esa a napobre. Ket mangitennon i mabaknang ha mangina a tennon. Ket magsangkalan hikuna ha balitok. Ngem ha ide a napobre, magtennon hikuna ha rotrot.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Niyaen, madi nu magdeyaw kam ha mabaknang, ket ipeta moy a, “Atoy he i pagetnodan mo a inaamakan.” Ket kagiddan na, a ipeta moy ha napobre, “Nay ka dan, tumaknag ka iho, onu, umetnod ka ha daklat aye.” Ay, madi ito agay!
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ta nu kona hito i gimetan moy, magliwat kam ha pinangidumduma moy. Ket i pakegipuwan na ito, i madukas a panggep a maghukom ha kakalan moy a tolay.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kakabsat a ayayatan ko, temanan moy bi. Ta katandiyan tam a pinili na Dios i madibbi ken napobre a totolay, penu pabaknangan na i panahod di, ken penu atdinan na hidi ha paghariyan na. Ket ibilang na hidi a annak na. Ta kona hito i inkari na Dios ha maski nu heya a magayat ha nikuna.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ngem pinasanikiyan moy dan i napobre a hidi. Ket deyawan moy i mabaknang, maski nu i mabaknang a hidi i mangloko ha nikam. Ket hidi man i mangirurumen ken mangpaliwat ha nikam ha saguppang na hukom.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ket hidi paman i maglimad ha ni Apo Jesu-Cristu a nangsakop ha nikitam.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Niyaen, atoy i linteg na Dios a pinesurat na, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay, a kona ha pinagayat mo ha baggi mo.” Nu tahod a tongpalan moy ito, mappiya.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ngem nu idumduma moy i kakalan moy a tolay, magliwat kam. Ket ayun ha linteg na Dios, mebilang kam a mahagliwat.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ta magisesa i ngamin a linteg na Dios. Halimbawa: Maski nu atoy i makauseg ha ngamin a linteg na Dios, malaksid ha esa a liwatan na, mebilang hikuna a magliwat ha ngamin a linteg na Dios.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Gipu na, magisesa i pagnakam na Dios ken pagayatan na. Ket magisesa bila i ngamin a linteg na. Ket Dios man i nangibon ha, “Awan ka makikamegos.” Ket inbon na bila, “Awan ka mamapatay.” Niyaen, maski nu makauseg kam ha linteg na Dios, ket awan kam makikamegos, ngem nu pumatay kam, mebilang kam a mahagliwat, a kona ha liwatan moy i ngamin a linteg na Dios.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Isu, gipu ta kona hito, magingat kitam mina ha pagkagi ken paggimet tam. Ta mahukoman kitam nokkan ayun ha ide a linteg na Dios, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay a kona ha pinagayat mo ha baggi mo.”
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Gipu ta hukoman na kitam na Dios ayun ha pinagkagbi tam ha kakalan tam a tolay. Ket nu kagbiyan tam hidi, kagbiyan na kitam bila na Dios. Ngem nu awan kitam ha kagbi ha kakalan tam a tolay, awan na kitam kagbiyan na Dios.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kakabsat, awan ha pagserbe nu ipeta tam, a manahod kitam, ngem awan ha gimet tam a mangipaenta a tahod i panahod tam. Awan ha pakesalakanan i panahod a kona hay. Kakkagi la iday.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ket kona bila hito ha panahod tam. Masapul a magisesa i paggimet ken panahod tam. Ta awan ha pagserbe nu magkagi la kitam.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ngem uray nu kona hito, atoy i kappal a magkagi ha, “Kuston agay. Ta mesalakanak dan. Basta manahodak la. Ta awan ha pagserbe i paggimet na tolay. Ket ha nikaw, Santiyago, madi i kakkagi mo. Ta manahod ka a mesalakan ka gipu ha pinaggimet mo,” kon na kan na tolay a hidi. Ngem makitabbegak a madi i kagi di. Ta awan a mabalin a mepaenta i panahod na esa a tolay, nu awan a usegan na paggimet na. Ket ha nikan, uray nu awan ha kagi ko, mepaenta ko a tahod i panahod ko, gipu ha paggimet ko.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Niyaen, atoy i kappal, ket mesalakan kan hidi gipu ha panahod di ha Dios, kon na kan. Ket tahod a mappiya ito, nu manahod kitam ha Dios talaga. Ngem makatandiyan tam paman a maski i dimonyo a hidi, manahod bila hidi ha Dios. Ket manteng hidi unay. Gipu ta awan magisesa i paggimet di ken panahod di ha Dios.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Anyan i kinadagel na totolay! Makatandiyan tam mina a awan ha pagserbe ha panahod a awan magisesa ha mappiya a gimigimet.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Niyaen, ide pala i pangarigan ko. Idi insalakan na Dios ni Abraham a minappo tam, panya i pinakapalinteg ni Abraham ha Dios? Makatandiyan tam a napalinteg hikuna gipu ha ginimet na. Ta inumuseg hikuna, idi pinadas na Dios i panahod na. Ta idi inbon na Dios a mangiwagah ni Abraham ha annak na, a ni Isak, indatton ni Abraham ni Isak ha pagwagahan. Ket dandani a patayan ni Abraham i annak na aye, ngem nagkagi i Dios, a sinaway na. Ket inbilang na ni Abraham a nalinteg.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ket gipu ta kona hito, makatandiyan tam a inumuseg i paggimet ni Abraham ken panahod na ha Dios. Ket natongpal na paggimet na i panahod na.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ide i kayat na kagiyan ha libro na Dios a, “Nanahod ni Abraham ha Dios, ket inbilang na Dios a nalinteg ni Abraham gipu ha panahod na. Ide i gipu na a nanagenan ni Abraham, a ‘Ilay na Dios,’.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Isu, makatandiyan tam a mapalinteg i esa a tolay ha pangibilang na Dios gipu ha gimet na tolay heya, ket awan gipu ha panahod la a isesa.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kona bila hito ha iday a pampam a ni Rahab. Pinalinteg na bila na Dios ni Rahab gipu ha ginimet na. Ta inaguman na i totolay na Dios, idi napaangay hidi ha ili na, a mangsiim ha kasenti di. Ket idi nageriyok i kakasenti di, intago ni Rahab i totolay na Dios. Ket kobosan na, intoldu na nu hadya i paglakadan di a makalapos. Ket gipu ta ginimet na a kona hito, makatandiyan tam a tahod i panahod ni Rahab ha Dios.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Niyaen kakabsat, makatandiyan tam a natay i esa a tolay nu linumakad i angas na, a sinumina ha baggi na. Ket kona bila hito ha panahod tam. Nu awan a isiisesa i paggimet ken panahod tam, awan ha serbe i panahod tam. Ta kona ha natay dan.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.