Tiago 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kakabsat, nu Apo Jesu-Cristu a Katurayan i tahod a panahodan moy, awan kam mina mangidumduma ha kakalan moy a tolay.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ta kona ha ide i pangarigan ko. Kona ha maggiddan a dumemat ha pagmitingan moy i esa a mabaknang ken esa a napobre. Ket mangitennon i mabaknang ha mangina a tennon. Ket magsangkalan hikuna ha balitok. Ngem ha ide a napobre, magtennon hikuna ha rotrot.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Niyaen, madi nu magdeyaw kam ha mabaknang, ket ipeta moy a, “Atoy he i pagetnodan mo a inaamakan.” Ket kagiddan na, a ipeta moy ha napobre, “Nay ka dan, tumaknag ka iho, onu, umetnod ka ha daklat aye.” Ay, madi ito agay!
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ta nu kona hito i gimetan moy, magliwat kam ha pinangidumduma moy. Ket i pakegipuwan na ito, i madukas a panggep a maghukom ha kakalan moy a tolay.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Kakabsat a ayayatan ko, temanan moy bi. Ta katandiyan tam a pinili na Dios i madibbi ken napobre a totolay, penu pabaknangan na i panahod di, ken penu atdinan na hidi ha paghariyan na. Ket ibilang na hidi a annak na. Ta kona hito i inkari na Dios ha maski nu heya a magayat ha nikuna.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ngem pinasanikiyan moy dan i napobre a hidi. Ket deyawan moy i mabaknang, maski nu i mabaknang a hidi i mangloko ha nikam. Ket hidi man i mangirurumen ken mangpaliwat ha nikam ha saguppang na hukom.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ket hidi paman i maglimad ha ni Apo Jesu-Cristu a nangsakop ha nikitam.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Niyaen, atoy i linteg na Dios a pinesurat na, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay, a kona ha pinagayat mo ha baggi mo.” Nu tahod a tongpalan moy ito, mappiya.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ngem nu idumduma moy i kakalan moy a tolay, magliwat kam. Ket ayun ha linteg na Dios, mebilang kam a mahagliwat.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ta magisesa i ngamin a linteg na Dios. Halimbawa: Maski nu atoy i makauseg ha ngamin a linteg na Dios, malaksid ha esa a liwatan na, mebilang hikuna a magliwat ha ngamin a linteg na Dios.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gipu na, magisesa i pagnakam na Dios ken pagayatan na. Ket magisesa bila i ngamin a linteg na. Ket Dios man i nangibon ha, “Awan ka makikamegos.” Ket inbon na bila, “Awan ka mamapatay.” Niyaen, maski nu makauseg kam ha linteg na Dios, ket awan kam makikamegos, ngem nu pumatay kam, mebilang kam a mahagliwat, a kona ha liwatan moy i ngamin a linteg na Dios.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Isu, gipu ta kona hito, magingat kitam mina ha pagkagi ken paggimet tam. Ta mahukoman kitam nokkan ayun ha ide a linteg na Dios, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay a kona ha pinagayat mo ha baggi mo.”
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Gipu ta hukoman na kitam na Dios ayun ha pinagkagbi tam ha kakalan tam a tolay. Ket nu kagbiyan tam hidi, kagbiyan na kitam bila na Dios. Ngem nu awan kitam ha kagbi ha kakalan tam a tolay, awan na kitam kagbiyan na Dios.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kakabsat, awan ha pagserbe nu ipeta tam, a manahod kitam, ngem awan ha gimet tam a mangipaenta a tahod i panahod tam. Awan ha pakesalakanan i panahod a kona hay. Kakkagi la iday.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ket kona bila hito ha panahod tam. Masapul a magisesa i paggimet ken panahod tam. Ta awan ha pagserbe nu magkagi la kitam.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ngem uray nu kona hito, atoy i kappal a magkagi ha, “Kuston agay. Ta mesalakanak dan. Basta manahodak la. Ta awan ha pagserbe i paggimet na tolay. Ket ha nikaw, Santiyago, madi i kakkagi mo. Ta manahod ka a mesalakan ka gipu ha pinaggimet mo,” kon na kan na tolay a hidi. Ngem makitabbegak a madi i kagi di. Ta awan a mabalin a mepaenta i panahod na esa a tolay, nu awan a usegan na paggimet na. Ket ha nikan, uray nu awan ha kagi ko, mepaenta ko a tahod i panahod ko, gipu ha paggimet ko.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Niyaen, atoy i kappal, ket mesalakan kan hidi gipu ha panahod di ha Dios, kon na kan. Ket tahod a mappiya ito, nu manahod kitam ha Dios talaga. Ngem makatandiyan tam paman a maski i dimonyo a hidi, manahod bila hidi ha Dios. Ket manteng hidi unay. Gipu ta awan magisesa i paggimet di ken panahod di ha Dios.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Anyan i kinadagel na totolay! Makatandiyan tam mina a awan ha pagserbe ha panahod a awan magisesa ha mappiya a gimigimet.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Niyaen, ide pala i pangarigan ko. Idi insalakan na Dios ni Abraham a minappo tam, panya i pinakapalinteg ni Abraham ha Dios? Makatandiyan tam a napalinteg hikuna gipu ha ginimet na. Ta inumuseg hikuna, idi pinadas na Dios i panahod na. Ta idi inbon na Dios a mangiwagah ni Abraham ha annak na, a ni Isak, indatton ni Abraham ni Isak ha pagwagahan. Ket dandani a patayan ni Abraham i annak na aye, ngem nagkagi i Dios, a sinaway na. Ket inbilang na ni Abraham a nalinteg.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ket gipu ta kona hito, makatandiyan tam a inumuseg i paggimet ni Abraham ken panahod na ha Dios. Ket natongpal na paggimet na i panahod na.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ide i kayat na kagiyan ha libro na Dios a, “Nanahod ni Abraham ha Dios, ket inbilang na Dios a nalinteg ni Abraham gipu ha panahod na. Ide i gipu na a nanagenan ni Abraham, a ‘Ilay na Dios,’.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Isu, makatandiyan tam a mapalinteg i esa a tolay ha pangibilang na Dios gipu ha gimet na tolay heya, ket awan gipu ha panahod la a isesa.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kona bila hito ha iday a pampam a ni Rahab. Pinalinteg na bila na Dios ni Rahab gipu ha ginimet na. Ta inaguman na i totolay na Dios, idi napaangay hidi ha ili na, a mangsiim ha kasenti di. Ket idi nageriyok i kakasenti di, intago ni Rahab i totolay na Dios. Ket kobosan na, intoldu na nu hadya i paglakadan di a makalapos. Ket gipu ta ginimet na a kona hito, makatandiyan tam a tahod i panahod ni Rahab ha Dios.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Niyaen kakabsat, makatandiyan tam a natay i esa a tolay nu linumakad i angas na, a sinumina ha baggi na. Ket kona bila hito ha panahod tam. Nu awan a isiisesa i paggimet ken panahod tam, awan ha serbe i panahod tam. Ta kona ha natay dan.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.