Romanos 8
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Isu, niyaen, awan parusaan na Dios i nakipagisesa a hidi ha ni Jesu-Cristu.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta nawayawayaan dan kitam megipu hanikuna ha nangsakop ha nikitam ha daan tam a kinatuloy ket i umangay a resulta ket i kakatay tam ken ikasina tam ha Dios a magnanayon.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Awan na kaya na Linteg a mangisalakan, ta awan ha tolay a makatongpal ha Linteg na Dios. Ngem maski nu awan na kaya na Linteg, ken awan na kaya na tolay, kaya paman na Dios. Ket ginimet na Dios i awan a magimet na Linteg. Ta pinaangay na i Annak na, a nagbalin a tolay. Ket kona ha nikitam i baggi na idi. Ket gipu ha baggi ni Jesus, tinawedan na i liwat na ngamin a tolay. Ket tinawedan na bila i parusa na Dios. Ta idi pinarusa na Dios ni Jesus, a nangsaka ha liwat tam, winayawayaan na kitam ha liwaliwat tam.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ginimet na ito na Dios, penu atoy ha nikitam i bigu a biyag na Annak na ken kabaelan na a makagimet ha mappiya, ayun ha Linteg na Dios. Niyaen, umuseg kitam ha Espiritu na Dios, ket awan kitam umuseg ha alegid a kinatolay tam.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hidendi a agbibiyag a agtamed na madukas a kinasoran na baggi di. Peturayan hidi ha panonut a madukas na kinasoran na baggi di. Hidendi a agbibiyag a umunod ha nepeta na Espiritu na Dios i nakam di agtamed na nasantowan a Espiritu na Dios.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Hanide a kanayon a minagtulok ha kataytan na baggi na i resulta na ket maisina hidi ha Dios a magnanayon. Ngem ha peturayan a hidi ha pagayatan na Espiritu na Dios, maghen hidi ha Dios ha magnanayon, ket matalna i biyag di.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Nu peturayan i tolay ha kasoran na baggi na, magbalin hikuna a kasenti na Dios, gipu ta awan hikuna peturayan ha Linteg na Dios. I kinatahod na, awan na kaya a magtongpal ha iday a Linteg.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Isu, ngarud para hanide ngamin a natulok ha daan a kinatulay awan a mabalin a matalak i Dios ha nidi.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ngem bakkan ito ha nikitam. Ta awan kitam peturayan ha alegid a kinatolay tam, nu awan ha Espiritu na Dios, nu tahod a maghen i Espiritu na Dios ha baggi tam. I maski nu heya a awan ha nikuna i Espiritu ni Cristu, awan hikuna a kukuwa ni Cristu.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ngem nu maghen ni Cristu ha nikitam, uray nu matay nokkan i baggi tam gipu ha liwaliwat tam, magbiyag pala i angas tam gipu ta nagbalin kitam a nalinteg ha pinagibilang na Dios.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 I Dios i nangpabiyag manon ha ni Jesus. Isu nu ide Espiritu na maghen hani kitam ipagbalin manon nikuna i bagbaggi tam a natay a magbiyag manon gipu ha Espiritu na a maghen hani kitam.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Isu, kakabsat, kona ha keggahut kitam ha Dios. Ket bakkan a kasoran na baggi tam i usigan tam mina, nu awan i pagayatan na Dios.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ta nu unodan moy ha kasoran na baggi moy, maisina kam ha Dios ha magnanayon. Ngem nu giwatan moy i tulong na Espiritu na Dios, ket talekodan moy i liwaliwat na kinatolay moy, maghen kam ha Dios ha magnanayon.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Ta annak na Dios i ngamin a toltolduwan na Espiritu na Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ket ha ide a Espiritu na Dios a nagiwat tam, awan na kitam a pagbalinan a manteng a tagabu na, nu awan a pagbalinan na kitam a annak na Dios. Ket gipu ha pinnakabalin na Espiritu na Dios, meayag tam ha Dios i, “Amang, Amang.”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ide a Espiritu na Dios a mismo i mangisistego ha nakam tam a mangipakatandi ha baggi tam a annak na kitam na Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ket gipu ta annak na kitam, tawedan tam i ngamin a insagana na para ha totolay na a hidi. Ket makipagtawid kitam ken ni Cristu ha ngamin a insagana na Dios para ha nikuna. Ta nu makipagattam kitam ha ni Cristu, meraman kitam bila ha kinainamakan na.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ha nakam ko ken pagibilang ko, awan ha balle ha dagende a rigrigat a attaman tam ha yenan a tiyempo. Nu mekalan hidi idi umangay a inaamakan a mapadas tam nokkan ha ni Cristu, kona ha awan malla ha rigrigat a hidi.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Niyaen, magtahotahok i ngamin a parsuwa na Dios ide ipakatandi na Dios hani kitam nokkan a annak na kitam. Ket ipaenta na ito nokkan.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Hanggan ha yenan, awan pala a nagbalin i parsuwa na Dios a kona ha panggep na. Ngem bakkan a gipu ha liwat na parsuwa, nu awan gipu ha liwaliwat na totolay. Inlunod na Dios i pinarsuwa na gipu ha liwat na totolay. Kona hito i nagayatan na Dios, ta atoy pala ide a namnama:
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Idi i parusa na Dios magbalin a kon na ha panggep na atoy nokkan i pamalak, ket awan manon ha katay. Awan manon ha malungsot nu awan a pabiguwan na Dios i parsuwa na aye a kona ha pinagpabigu na ha ngamin a annak na Dios.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ta katandiyan tam a hanggan niyaen, ket narigatan a tahod i ngamin a parsuwa na Dios. Ket kona ha magagan a hidi.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ket awan la i ngamin a parsuwa, nu awan maski hikitam a nakagiwat ha Espiritu na Dios a kona ha palungo a sagut na. Kona ha magagan kitam bila, a urayan tam i tiyempo a pabiguwan na kitam na Dios, a awan matay manon i baggi tam ken awan manon a magliwat. Ha tiyempo ito, ipaenta na Dios a nagbalin kitam a annak na Dios.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Kona ha ide i panahod tam ken pakesalakanan tam. Ket niyaen, urayan tam ken namnamaan tam i awan tam maenta. Nu dinumemat dan ni Cristu ket nabigu manon i baggi tam, awan tam masapul a mangnamnama, ta atoy dan. Awan a mabalin a mangnamnama ha dinumemat dan.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ngem nu namnamaan tam i awan pala dumemat, masapul a urayan tam a siaanus.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ket awan la i namnamaan tam, nu awan bila i Espiritu na Dios a mangtulong ha lupoy tam ken nangipagpakaas i ha Dios. Ta maski nu awan tam makatandiyan nu panyan tam a magkararag ha mekusto, ikararagan na kitam na Espiritu na Dios a mismo. Ket mapigsa i pinagkararag na, a magkagi hikuna ha kakkagi a awan tam mebalikas.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Katandi na Dios i nakam tam. Ket katandi na bila i nakam na Espiritu na, a mangikararagan ha nikitam. Magkalan i nakam na Dios ken i Espiritu na. Isu, nu ikararagan na kitam na Espiritu na Dios, umayun i pagaged na ha pagayatan na Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Katandiyan tam ide: Ha ngamin a magimet ha nikitam, pinagbalin na Dios a pagessesaan penu inamakan i resulta na para ha ngamin a inayagan na, ayun ha bukod na a panggep.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Gipu ta, ha ngamin a pinili na Dios, hidi a pumalungo a pinanggep na a magbalin a kona ha Annak na, penu magbalin ni Jesus a panganay ha ngamin a annak na Dios.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ket hidi a pinanggep na Dios ide magbalin a kona ha annak na hidi a inayaban na bila. Ket hidi a inayaban na inpakatandi na a nalinteg. Ket hidi a inpakatandi na a nalinteg atdinan na hidi a talaga nokkan ha inaamakan.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Niyaen, gipu ta kona hito, anya i mepeta tam megipu ha ide? Nu Dios i agum tam, awan ha makaabak ha nikitam!
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 I Dios, awan na inkemot i mismo a Annak na, nu awan na a inyatad a matay, para ha nikitam ngamin. Nu inyatad na Dios i Annak na, para ha nikitam, sigurado a sisasagana hikuna a mangiyatad ha ngamin a kasapulan tam.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Heya i mangpaliwat ha totolay na Dios a pinili na? I mismo a Dios, ibilang na hidi a awan ha liwat di.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Heya dod i makabalin a manghukom ha totolay na Dios? Ni Jesu-Cristu la i makabalin. Ngem hikuna i natay para ha totolay na Dios. Ket niyaen, magbiyag manon hikuna, ket atoy hikuna ha Dios a magturay. Ni Jesu-Cristu a mismo i mangipatingnga ha Dios para hani kitam, a hikuna i pakakagbiyan tam ha Dios.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Isu, heya i makabalin a mangisina ha nikitam ha ayat ni Cristu? Anya? Riribuk? Rigrigat? I pinagloloko na kasenti tam? Anya nu magiyalap kitam, onu awan ha kukuwa tam, onu delikadu i kasasaad tam? Maski nu matay kitam! Awan la a makapagsina ha nikitam ha ni Cristu.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Marigatan kitam a tahod, a kona ha nesurat ha Libro na Dios, “Gipu ha pinaguseg mi ha nikaw, Apo Dios, kanayon di kami patayan. Mebilang kami ha nakam di a kona ha karnero a partiyan di.” Ito i nesurat ha Libro na Dios.
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ngem maski nu kona hito, mangabak kitam paman talaga gipu ha ni Jesu-Cristu a magayayat ha nikitam.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ket siguradowak a awan ha makapagsina ha nikitam ha pinagayat na ha nikitam. Maski nu matay kitam, onu magbiyag pala. Maski i anghel a hidi, onu sabali a espiritu a hidi. Maski nu anya a magimet ha nikitam ha yenan a tiyempo, onu tiyempo a kasaguppangan tam.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Maski ngamin a espiritu a maghen ha langit onu ha lutak. Maski nu magsenti ha nikitam i ngamin a bagbagay, awan ha makapagsina ha nikitam ha Dios. Ta ayayatan na kitam, ket mepaenta ito gipu ha ginimet na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.