Romanos 7

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kakabsat, makatandiyan moy mina ide a isurat ko ha nikam, ta makatandiyan moy megipu ha linteg na totolay ken linteg na gobyerno. Ket kona ha ide a ipeta ko ha nikam: Iturayan na linteg i tolay hanggan kebbiyag la i tolay heya. Nu matay i tolay, awan na hikuna meturayan na linteg.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Niyaen, ihalimbawa ko a kona ha ide: Nu atoy i esa a babbey a kekkabanga, awan manon hikuna a makakabanga hanggan matay i kabanga na. Nu matay i kabanga na, mawayawayaan manon hikuna a magkabanga, ket awan na kemotan na linteg. Kona hito i nesurat ha linteg tam.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Isu, niyaen, nu makikabbilay i babbey ha sabali a lallaki, ket kebbiyag pala i kabanga na, mebilang i babbey aye a mangilallaki, ayun ha linteg tam. Ngem nu matay i kabanga na, mawayawayaan hikuna a magkabanga, ayun ha linteg tam, ket awan ha liwat na.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Iday i halimbawa ko ha nikam, kakabsat, ket kona bila ha nikitam. Ta nebilang kitam a natay idi natay ni Kristu, gipu ha pinagisesa tam ha baggi na. Ket niyaen, nebilang kitam a magbiyag manon, gipu ha pinagbiyag na manon ni Kristu. Isu, niyaen, kona ha nagsina kitamon ha Linteg, a nakikagalotan tam, ket mawayawayaan kitam a makikabanga ha ni Kristu, penu mausar kitam ha idi panagserbi ha Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Idi palungo, idi tinatongpal tam la i madukas a kasoran tam, atoy i anegan na Linteg. Ket gipu ta inanegan na Linteg idagenday, idagenday malla i kinakasoran tam a gimetan. Ket gipu ta kona hito i madukas a pinaggimigimet tam, i keangayan tam i katay ken parusa na Dios.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ngem niyaen, nawayawayaan kitamon ha Linteg, gipu ta natay kitam ha nangbalud idi ha nikitam. Awan kitamon a magserbe ha alegid a sakop na Linteg, nu awan a usigan tam i Dios. Ta pinabigu na kitam na Espiritu na Dios.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Niyaen, siguro makitabbegan i kappal, ket ipeta di, “Isu, nu kona hito, i Linteg dod i pakaliwatan na tolay. Madukas dod i Linteg aye!” Ngem madi i pagnakanakam a kona hay. Ta ide a Linteg i nangipakatandi ha nikitam a kelliwat kitam. Halimbawa: Nu awan a nesurat ha Linteg, a “Awan ka sumeni,” awan tam makatandiyan a magliwat kitam ha Dios, nu sumeni kitam.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ngem idi natolduwan kitam a madukas kan i sumeni, agay, pinumigsa paman i pinagseni tam. Isu, mepeta bila a gipu ha Linteg, pinumigsa i kinadukas tam. Ta gipu ha Linteg, linumaing i pagkatandi tam ha kala-kalase na liwat, a kona ha pinagseni. Nu awan na kitam suroan na Linteg, awan tam makatandiyan nu anya i liwat tam ha Dios.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ket isu ide nasuroanak ide ha Linteg. Makatandiyan ko hikan ket nakaro a liwat ko, ket naiyadeyawak ha Dios. Nagliwaliwatak ken naokomanak dan a patayan.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Niyaen, nu atoy mina i makatongpal ha Linteg na Dios, mappiya mina i biyag na. Ngem idi nakatandiyan ko i Linteg, nakatandiyan ko a pulos, awan ha makatongpal ha Linteg, nu awan a pakaliwatan na la ito. Isu i gipu na a makatandiyan ko a maparusaanak mina. Isu, maski nu magiwat ko mina i mappiya a biyag gipu ha Linteg, awan ko magiwat. Imbes na, magiwat ko la i parusa a naisina ha Dios a awan kahad.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 I kinadukas na nakam ko i nangallilaw nikan. Ta kagin ko a mappiya mina i biyag ko, gipu ha ngamin a pinagtongpal ko ha Linteg na Dios. Ngem awan ko ito tinongpal, nu awan a liniwatan ko. Ket i keangayan na ito i parusa.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Isu, makatandiyan tam a mappiya i Linteg na Dios. Awan ha kinadukas na, ta malinteg i Dios, ket hikuna i nangpesurat ha Linteg heya.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Niyaen, i kagiyan na ket i mappiya a Linteg na Dios i resulta na tolay ket naisina ha Dios? Ngem madi i pagnakanakam a kona hay. Ta awan ha sabali a gipu na parusa na Dios, nu awan i sabali a rason i parusa na Dios ngem i kinadukas tam, gipu ta kinadukas tam ket umangay kitam ha inamakan a Linteg na Dios mas kinomaro i liwat gipu ta kasoran tam a mangsalungasing ha linteg. Ngem i panggep na Dios ha Linteg na ket makatandiyan tam i nakaro a kinadukas na nakanakam tam gipu ta sinalungasing tam i linteg.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Katandiyan tam a mappiya i Linteg na Dios, gipu ta i Espiritu na Dios i nangpesurat. Ngem ha nikan, tolayak la, a malaka la a magliwat i kinatolay ko, a ito a kayatan nabaggi ko a na liwaliwat ko meturay ha nikan.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Awan ko makatandiyan i gimigimet ko. Ta awan ko gimetan i mappiya a kayat ko a gimetan. Imbes na, gimetan ko la i madukas, maski nu madiyan ko ito a gimetan.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ngem nu madiyan ko idagenday a madukas a gimigimetan ko, magoniyak ha kinappiya na Linteg a mangsaway mina ha nikan.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Isu, nu kona hito i pinagmadi na nakam ko, ngem inumuseg paman i baggi ko ha madukas, mepaenta a bakkan a hikan i maggimet ha madukas, nu awan i alegid a kinatolay ko a maghen ha baggi ko.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Katandi ko a madukas ide a alegid a kinatolay ko. Ta maski nu kayat ko a gimetan i mappiya, awan ko kaya.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ta awan ko magimet i mappiya a kayat ko a gimetan. Ngem gimetan ko la i madukas a madiyan ko a gimetan.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Nu gimetan ko i madiyan ko a gimetan, mepaenta na a bakkan a hikan i makingimet, nu awan i alegid a kinatolay ko a makaliwat.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Isu, ide i makatandiyan ko ha kasasaad ko aye. Nu kayat ko a maggimet ha mappiya, i madukas la i mabalin ko a gimetan.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Maski ha bigu a kinatolay ko, i pagayatan na i Linteg na Dios.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ngem napadas ko ha baggi ko i maglinaban a hidi. Ta sabali i usegan na baggi ko ha usegan na nakam ko. Ket kona ha mangabak i baggi ko ha nakam ko, hanggan nebaludak gipu ha keliwaliwat ito a kinasigud na ha baggi ko.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kakagbiyak a tahod! Heya wade i makesalakan ha nikan ha madukas a baggi ko aye? Agay! Neturongak dan ha parusa ta hikuna i ikakaalay ko ket i kasina ko hanikuna a magnanayon.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Niyaen, dakkal i pinagyaman ko ha Dios, ta atoy i Happo tam a Jesu-Cristu a mangisalakan ha nikan!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.