Romanos 6

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, anya mina i nakam tam? Ta netoldu ko dan a maski nu hangan a kakpal i liwat tam, kumakpal pala i kagbi na Dios. Isu, anya dod? Itulos tam mina i liwat tam, penu kagbiyan na kitam na Dios ha mas makpal?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Madi ito agay! Ta kona nu minatay kitam dan, ket awan manon ha turay i liwat ha baggi tam. Isu, awan kitam mina umusoseg ha liwat, nu tahod a tinallekodan tam i liwat tam.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Makatandiyan tam mina a idi nabinyagan kitam a kas pinagesa tam ha ni Cristu, nebilang a nakaagum kitam bila ha nikuna ha katay na.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Isu, gipu ha pinakabinyag tam, nebilang kitam a kaagum ni Cristu a nelabbang, penu mebilang kitam bila a kaagum na ha bigu a biyag na. Ta napabiyag manon hikuna gipu ha pinnakabalin na Amang Dios. Ket niyaen, mabalin bila ito ha nikitam.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ta nu nagpasakop kitam ha ni Cristu, a kaaguman tam hikuna a minatay, siyempre, iraman kitam bila a minagbiyag ha manon. Ta hito ket bigu a biyag a inyatad na Dios nikitam.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Katandi tam a natay dan i alegid a kinatolay tam a madukas. Ta neraman hikuna ha ni Cristu, idi nelansa hikuna ha kudos. Isu, pati ide a alegid a kinatolay tam, nelansa bila hikuna, penu madadail i pinnakabalin na, ket awan na kitam mapilit a maggimet ha madukas. Isu, gipu ta kona hito, awan kitam mina a patagabu ha kinadukas.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Halimbawa: Nu matay i esa a tolay, nawayaan dan hikuna ha pagliwaliwat na. Ket natay dan hito i kagipuwan ha liwat na.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ket niyaen, awan la a nairaman kitam ha ni Cristu idi natay hikuna ngem hikitam bila nairaman hanikuna ha pagbiyag na. Kona he i panahod tam.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Katandiyan tam a pinabiyag na manon na Dios ni Cristu, ket awan manon a matay. Ta awan manon i pinnakabalin na katay ha nikuna.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Naminesa a minatay hikuna gipu ha ngamin a liwat tam. Ket kuston i pinangabak na ha liwat. Awan na manon masapul a matay. Niyaen, magbiyag hikuna, a magisesa hikuna ken Apo Dios.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Isu, kona bila hito ha nikitam. Ibilang tam mina a natay kitam dan ha kabaelan na liwat, ket mabigu manon i biyag tam, a magserbe kitam ha Dios gipu ha pinagisesa tam ha ni Jesu-Cristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Niyaen, gipu ta kona hito i panahod tam, awan tam mina palobusan a iturayan na liwat i baggi tam. Awan tam mina tongpalan i madukas a kasoran na baggi tam.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Awan tam mina itulok a magliwat i maski anya a paset na baggi tam. Ta bakkan a panggimet i baggi tam ha madukas, nu awan a iyatad tam mina i baggi tam ha Dios, a kona ha magbiyag manon a naggipu ha natay. Iyatad tam mina i baggi tam ha Dios, penu usaran na kitam ha mappiya a panggep na.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Mappiya niyaen, ta awan a masapul a iturayan na kitam na liwat. Ta bakkan manon i agum tam. Nagagum ha nikitam i Linteg idi, ket kanayon a nangipaliwat ha nakam tam. Ngem niyaen, magagum ha nikitam i kagbi na Dios a magpabalin ha nikitam a maggimet ha mappiya.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Siguro makitabbegan i kappal, ket ipeta di, “Nay, magliwat kitam dan! Mapalobusan kitam a magliwat, ta awan na kitam masaway na Linteg. Ta bakkan a pinagtongpal tam ha Linteg i pakesalakanan tam, nu awan i kagbi na Dios,” kon di. Ngem madi i pagnakanakam a kona hay!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Temanan moy, ta makatandiyan tam mina ha ide: Nu atoy i pagpatagabuwan moy, magbalin kam a tagabu a tahod. Ket mabalin ito ha madukas a kasoran moy, onu Apo Dios a kayat moy a usigan. Nu piliyan moy i madukas a pagpatagabuwan moy, magbalin kam a tagabu na madukas. Ket maparusaan kam nokkan ha katay. Ngem nu Dios i piliyan moy, a pagpatagabuwan moy, umusoseg kam ha pagayatan na Dios, ket nokkan, mebilang kam a nalinteg ha saguppang na.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ngem niyaen, magyaman kitam ha Dios. Ta tagabu na kam idi na madukas. Ngem bakkan manon ha yenan. Ta nagbabawi kam a tahod. Ket niyaen, umusoseg kam a tahod ha pagitoldu na Dios a giniwat moy.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Inwayawaya na kam ha liwaliwat moy. Ket niyaen, nagbalin kam a tagabu na Dios, a gimetan moy i nalinteg.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Magkagiyak ha dende ha madibbew a kagi, a kona ha “tagabu” ken “pagpatagabuwan,” penu malaka mina a makatandiyan moy.) Tinumulok kam idi a pinatagabu ha kinaromsa ken kinadukas, ket kimmaru i madukas a panggep moy idi. Ngem niyaen, masapul a tumulok kam a patagabu ha kinalinteg hanggan pasig la a mappiya i panggep moy ken gimetan moy.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Idi tagabu na kam na liwat, awan a masapul a magtongpal kam ha kinalinteg.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ngem anya i nagungguna moy ha dagenday a ginimet moy, a pakasanikiyan moy ha yenan? Awan malla! Ta keangayan na denday i katay!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ngem ha yenan, bakkan na kam a tagabu na liwat, nu awan a tagabu na kam na Dios. Ket magunggunaan kam ha bigu a biyag a nebukod ha serbe na Apo Dios. Ket keangayan na ide i biyag na Dios a magnanayon.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 I hukom na nagliwaliwat a biyag ket katay ken parusa a awan kahad. Ngem biyag a magnanayon i isagut na ha ngamin a neraman ha ni Jesu-Cristu a Happo tam.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.