Romanos 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Niyaen, napalinteg kitam ha saguppang na Dios gipu ha panahod tam. Isu i gipu na a matalna i kasasaad tam ha Dios gipu ha ginimet na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Gipu ha ni Jesu-Cristu, neraman kitam ha kagbi na Dios. Ket niyaen, makatulos kitam ha pagraman tam aye ha kagbi na. Ket magragsak kitam, ta sigurado i namnamaan tam ha Dios, a atdinan na kitam nokkan ha kinadios na a mismo.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ket awan la ito i ragsakan tam, nu awan bila a magragsak kitam ha rigrigat tam. Ta katandiyan tam a nu atoy kitam ha rigat, matolduwan kitam bila a magattam.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ket nu magattam kitam, iday i katahodan a matured i panahod tam. Ket nu matured i panahod tam, mepaenta a kuston i panahod tam, a pinadas na kitam na Dios, ket natalak hikuna ha panahod tam. Isu, sigurado a maalap tam i namnamaan tam.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ket awan kitam nepaayan gipu ha namnamaan tam aye, ta ayayatan na kitam na Dios a tahod. Ket mapadas tam i pinagayayat na Dios gipu ha Espiritu na Dios a neyatad na ha nikitam.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Kona ha ide i dakkal a pinagayayat na Dios ha nikitam. Ta idi dinumemat i tiyempo a inbital na Dios, natay ni Cristu gipu ha nikitam a mahagliwat. Maski nu pulos, a awan ha kabaelan tam a maggimet ha mappiya, natay hikuna para ha nikitam.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Niyaen, katandiyan tam a marigat talaga nu magpili i esa a tolay a matay para ha sabali a tolay, maski nu mappiya iday a sabali. [Ngem baka atoy tagesa i maketured a matay gipu ha sabali, hikuna nagtulong hanikuna a sabali.]
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ngem niyaen, inpaenta na Dios i ayat na ha nikitam ha kona he: Idi mahagliwat kitam pala, natay ni Cristu gipu ha nikitam.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ket nu kona he a napalinteg dan kitam ha saguppang ha Dios gipu ha digi ni Cristu a umayus para ha nikitam ken awan ha duwaduwa a ilisi na kitam ha ingal na ket hukom na.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta idi tiyempo ito, ket kasenti na kitam na Dios. Ngem niyaen, pinagbalin na kitam a ilailay na, gipu ha katay na Annak na. Niyaen, gipu ta ilailay na kitamon na Dios, dakdakkal i kasiguradowan a mesalakan kitam gipu ha biyag ni Cristu.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ket awan la ito, nu awan a magragsak kitam ha Dios gipu ha Happo tam a ni Jesu-Cristu, a namagbalin ha nikitam a ilailay na Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Niyaen, makatandiyan tam mina i pakakatayan na totolay. I nekaesa a tolay ha lutak, hikuna ni Adan. Ket idi tiyempo a naghen ni Adan ha lutak, awan ha liwat ha lutak ken awan ha katay. Ngem nagliwat ni Adan. Ket gipu ha liwat na, natay hikuna. Niyaen, tinawed na ngamin a annak na i kinadukas ni Adan, gipu ta ngamin a totolay nagliwaliwat (ta hikitam ngamin i kaputotan ni Adan). Isu i pakakatayan na tolay ha lutak aye.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ta nangrugi idi palungo hanggan idi tiyempo a nangiyatad na Dios ha ni Moyses ha Linteg, nagtulos i tolay a hidi a magliwat. Ngem idi awan ha Linteg na Dios, isu awan ha nepabasolan ha magsukir uno sumupyat ha linteg.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ngem nangrugi idi tiyempo ni Adan hanggan ha tiyempo ni Moyses, nagturay i katay ha ngamin a tolay. Maski ha nidi a awan a nagliwat a kona ha ni Adan a nangsalungasing ha kagi na Dios.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ngem awan hidi magkalan. Ta gipu ha liwat ni Adan, natay i kakpalan a totolay. Ngem bakkan ha sagut na Dios, a awan tam mabayadan. Ta gipu ha ni Jesu-Cristu a esa la a tolay, i kagbi na Dios mas dakkal ngem kakpalan aye, ken nibilang na hidi a nalinteg.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ket atoy a kasabaliyan ha regalo na Dios ket i liwat ha esa tolay. Ta idi nagliwat ni Adan, nangiyalis iday esa a liwat na ha ngamin, hanggan hinukom na Dios i ngamin a tolay. Ket i keangayan na i pagparusa na Dios. Ngem niyaen, maski nu kumakpal unay i liwat, nakaabot ha nikitam ide a sagut na Dios. Ket i keangayan na i pagibilang na ha nikitam a napalinteg gipu ha ginimet ni Cristu.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Maski nu nagturay i katay ha ngamin a tolay gipu ha liwat na esa, a ni Adan, dakdakkal paman i ginimet na esa, a ni Jesu-Cristu. Ket ha ngamin a gumiwat ha ide a kumakapal i kagbi na Dios, giwatan di bila i kinalinteg na Dios. Ket magturay nokkan hidi, ha biyag a magnanayon, gipu ha ni Jesu-Cristu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Niyaen, madinnang mina ito a pagitoldu ko ha nikam. Gipu ha liwat a ginemat na esa, a ni Adan, mahukoman i ngamin ken maparusaan mina hidi. Ken gipu ha esa a ginimet ni Cristu a nalinteg, napalinteg i ngamin ken pabiyagan na hidi.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ta gipu ha liwat na esa, ket nagbalin a mahagliwat i kakpalan. Isu a gipu ha pinagtongpal na esa, a ni Cristu, ket magbalin a malinteg i kakpalan heya.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ket nepasurat na Dios i Linteg, penu kumakpal mina i liwaliwat natotolay. Ngem maski nu hangan i kakpal na liwat, kumakpal pala i kagbi na Dios.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Isu, maski nu nangabak i liwat, i nagimet na katay, naabak ito gipu ha kagbi na Dios. Ken niyaen, ide kagbi na Dios isu hikuna i nangabak, gipu ha ginimet ni Jesu-Cristu i happo tam, ket niyaen mabalin dan i tolay a agbalin a nalinteg ha saguppang na Dios ken magbiyag a kaduwa ha ni Apo Dios a magnanayon.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.