Romanos 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 Niyaen, napalinteg kitam ha saguppang na Dios gipu ha panahod tam. Isu i gipu na a matalna i kasasaad tam ha Dios gipu ha ginimet na Happo tam a ni Jesu-Cristu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Gipu ha ni Jesu-Cristu, neraman kitam ha kagbi na Dios. Ket niyaen, makatulos kitam ha pagraman tam aye ha kagbi na. Ket magragsak kitam, ta sigurado i namnamaan tam ha Dios, a atdinan na kitam nokkan ha kinadios na a mismo.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ket awan la ito i ragsakan tam, nu awan bila a magragsak kitam ha rigrigat tam. Ta katandiyan tam a nu atoy kitam ha rigat, matolduwan kitam bila a magattam.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ket nu magattam kitam, iday i katahodan a matured i panahod tam. Ket nu matured i panahod tam, mepaenta a kuston i panahod tam, a pinadas na kitam na Dios, ket natalak hikuna ha panahod tam. Isu, sigurado a maalap tam i namnamaan tam.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ket awan kitam nepaayan gipu ha namnamaan tam aye, ta ayayatan na kitam na Dios a tahod. Ket mapadas tam i pinagayayat na Dios gipu ha Espiritu na Dios a neyatad na ha nikitam.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kona ha ide i dakkal a pinagayayat na Dios ha nikitam. Ta idi dinumemat i tiyempo a inbital na Dios, natay ni Cristu gipu ha nikitam a mahagliwat. Maski nu pulos, a awan ha kabaelan tam a maggimet ha mappiya, natay hikuna para ha nikitam.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Niyaen, katandiyan tam a marigat talaga nu magpili i esa a tolay a matay para ha sabali a tolay, maski nu mappiya iday a sabali. [Ngem baka atoy tagesa i maketured a matay gipu ha sabali, hikuna nagtulong hanikuna a sabali.]
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ngem niyaen, inpaenta na Dios i ayat na ha nikitam ha kona he: Idi mahagliwat kitam pala, natay ni Cristu gipu ha nikitam.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ket nu kona he a napalinteg dan kitam ha saguppang ha Dios gipu ha digi ni Cristu a umayus para ha nikitam ken awan ha duwaduwa a ilisi na kitam ha ingal na ket hukom na.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ta idi tiyempo ito, ket kasenti na kitam na Dios. Ngem niyaen, pinagbalin na kitam a ilailay na, gipu ha katay na Annak na. Niyaen, gipu ta ilailay na kitamon na Dios, dakdakkal i kasiguradowan a mesalakan kitam gipu ha biyag ni Cristu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ket awan la ito, nu awan a magragsak kitam ha Dios gipu ha Happo tam a ni Jesu-Cristu, a namagbalin ha nikitam a ilailay na Dios.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Niyaen, makatandiyan tam mina i pakakatayan na totolay. I nekaesa a tolay ha lutak, hikuna ni Adan. Ket idi tiyempo a naghen ni Adan ha lutak, awan ha liwat ha lutak ken awan ha katay. Ngem nagliwat ni Adan. Ket gipu ha liwat na, natay hikuna. Niyaen, tinawed na ngamin a annak na i kinadukas ni Adan, gipu ta ngamin a totolay nagliwaliwat (ta hikitam ngamin i kaputotan ni Adan). Isu i pakakatayan na tolay ha lutak aye.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ta nangrugi idi palungo hanggan idi tiyempo a nangiyatad na Dios ha ni Moyses ha Linteg, nagtulos i tolay a hidi a magliwat. Ngem idi awan ha Linteg na Dios, isu awan ha nepabasolan ha magsukir uno sumupyat ha linteg.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ngem nangrugi idi tiyempo ni Adan hanggan ha tiyempo ni Moyses, nagturay i katay ha ngamin a tolay. Maski ha nidi a awan a nagliwat a kona ha ni Adan a nangsalungasing ha kagi na Dios.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ngem awan hidi magkalan. Ta gipu ha liwat ni Adan, natay i kakpalan a totolay. Ngem bakkan ha sagut na Dios, a awan tam mabayadan. Ta gipu ha ni Jesu-Cristu a esa la a tolay, i kagbi na Dios mas dakkal ngem kakpalan aye, ken nibilang na hidi a nalinteg.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ket atoy a kasabaliyan ha regalo na Dios ket i liwat ha esa tolay. Ta idi nagliwat ni Adan, nangiyalis iday esa a liwat na ha ngamin, hanggan hinukom na Dios i ngamin a tolay. Ket i keangayan na i pagparusa na Dios. Ngem niyaen, maski nu kumakpal unay i liwat, nakaabot ha nikitam ide a sagut na Dios. Ket i keangayan na i pagibilang na ha nikitam a napalinteg gipu ha ginimet ni Cristu.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Maski nu nagturay i katay ha ngamin a tolay gipu ha liwat na esa, a ni Adan, dakdakkal paman i ginimet na esa, a ni Jesu-Cristu. Ket ha ngamin a gumiwat ha ide a kumakapal i kagbi na Dios, giwatan di bila i kinalinteg na Dios. Ket magturay nokkan hidi, ha biyag a magnanayon, gipu ha ni Jesu-Cristu.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Niyaen, madinnang mina ito a pagitoldu ko ha nikam. Gipu ha liwat a ginemat na esa, a ni Adan, mahukoman i ngamin ken maparusaan mina hidi. Ken gipu ha esa a ginimet ni Cristu a nalinteg, napalinteg i ngamin ken pabiyagan na hidi.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ta gipu ha liwat na esa, ket nagbalin a mahagliwat i kakpalan. Isu a gipu ha pinagtongpal na esa, a ni Cristu, ket magbalin a malinteg i kakpalan heya.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ket nepasurat na Dios i Linteg, penu kumakpal mina i liwaliwat natotolay. Ngem maski nu hangan i kakpal na liwat, kumakpal pala i kagbi na Dios.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Isu, maski nu nangabak i liwat, i nagimet na katay, naabak ito gipu ha kagbi na Dios. Ken niyaen, ide kagbi na Dios isu hikuna i nangabak, gipu ha ginimet ni Jesu-Cristu i happo tam, ket niyaen mabalin dan i tolay a agbalin a nalinteg ha saguppang na Dios ken magbiyag a kaduwa ha ni Apo Dios a magnanayon.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.