Romanos 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, nu kona hito i kasasaad na Judjudyo, anya dod i pangabakan na Judyo ha bakkan a Judyo? Atoy wade i serbe na kinajudyo tam?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Oni ah, atoy! Ket dakkal i pagserbe na. I primero, a intalak na Dios i kagi na ha Judyo a hidi.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Anya nu awan a mapagtalkan i kappal ha dagenday a Judyo? Awan dod a mapagtalkan i Dios? Awan dod tungpalan na Dios i kari na.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Agay, kanayon mapagtalkan i Dios, maski nu masileng i ngamin a tolay. Ket kona ha nesurat ha kagi a Dios, a “Gipu ha ngamin a kagi mo, Apo, mepaenta i kinalinteg mo. Maski nu kayat di ka a paliwatan, O Apo Dios, maabak mo hidi, gipu ha nalinteg a kagi mo,” kon na surat na.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ngem ha kappal a tolay, makitabbegan hidi, gipu ta makillu i nakam di. Ta atoy i kappal, ket ipeta di a mappiya i pagserbe na liwaliwat di, a pangpaenta kan ha kinalinteg na Dios, kon na kan. Ta nu mekalan kanon i kinalinteg na Dios ken liwaliwat na tolay, mas malaka kanon a maenta i kinalinteg na Dios, kon na kan. Isu, ipeta di a makamadi i Dios nu parusaan na hidi gipu ha liwat di. Kona hito i makillu a nakam na totolay.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ngem madi i nakam di! Awan a mabalin a magliwat i Dios, a mangparusa ha liwaliwat na Judjudyo. Gipu ta nu i Dios ket nagliwat, ket isu hikuna i awan nalinteg a Huwes ket awan na kaya a maghukom ha lubong.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Siguro atoy i magnakam, a “Awanak mina maparusaan, nu magsilengak. Ta gipu ha sili-sileng ko, mepaenta i kasabaliyan na sileng na tolay ken kinatahod na Dios. Ket mas malaka a mangenta ha kinainamakan na Dios. Isu, mappiya dod i pagserbe na sileng ko,” kon na kan na makillu a tolay.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 “Gimetan tam mina i madukas, penu maenta na totolay a mappiya unay i Dios,” kon na madukas a hidi. Ket i pangpaliwat Judyo a hidi a kona kan ihe i kinagi ko. Ngem madi i pangpaliwat di. Ket maparusaan hidi nokkan, ayun ha kinadukas di.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Niyaen, anya wade? Baka kagin moy a mas mappiya i Judjudyo ngem bakkan a hidi a Judyo? Ngem awan malla! Ta nepakatandi ko dan, a magkalan a naabak kami a Judyo ken hikam a bakkan a Judyo, gipu ha liwaliwat tam.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Pulos. Awan ha maski esa a makakatandi ha Dios, ket awan ha magkayat a manahod ha nikuna.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 I ngamin a tolay, tinallekodan di dan i Dios. Ket nagbalin hidi ngamin a madukas. Awan ha maski esa a maggimet ha mappiya.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Kona hidi ha labbang a nelukat ken mabuyok, ta kanayon hidi magsileng. Ket dayaan di i totolay gipu ha sileng di. Ket kona ha palagad na ulag a makapatay i kakkagi di.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Kanayon a magpasaket hidi, a ilunod di i kakalan di a tolay.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Malaka la ha nidi i mammuno.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ha maski nu hadya a angayan di, dadailan di ken pasaketan di i biyabiyag na agagum di.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Pulos, awan di katandi i biyag a matalna.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Awan di nakaman a manteng mina hidi a magliwat ha Dios,” kon na nesurat ha Libro na Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Niyaen, makatandiyan tam a ha ngamin a nesurat ha Linteg na Dios, ket nesurat para ha nikami a Judyo. Ta hikami i sakop na Linteg. Ket madaggi i biyang mi aye a magtongpal mina ha Linteg na Dios, ngem awan mi matungpal. Ket awan la hikami, nu awan bila i ngamin a totolay i magsalungasing ha Linteg na Dios. Inpesurat na Dios i Linteg na, penu makatandiyan na ngamin a tolay a maparusaan mina hidi, ket penu paggimakan na i ngamin a pambar di.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Isu, awan ha mapalinteg ha saguppang na Dios gipu ha pinangtongpal na ha Linteg. Ta inpesurat na Dios i Linteg a pangpakatandi na ha totolay a kelliwat hidi.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Niyaen, ha tiyempo a yenan, sabali manon i inpakatandi na Dios ha totolay. Ta idi palungo, inpakatandi na gipu ha Linteg i pakaparusaan na totolay. Ngem ha yenan, inpakatandi na i pakapalintegan na totolay. Ket awan a makibiyang i linteg ha ide, maski nu atoy i nesurat ha Linteg ken Libro na Dios megipu ha ide a panggep na Dios, a pangpalintegan na ha totolay.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Niyaen, palintegan na Dios i ngamin a manmanahod gipu ha panahod ni Jesu-Cristu. Ket awan ha idumduma na Dios.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ta nagliwat dan i ngamin a tolay, ket madiyo i kinappiya tam ha kinappiya na Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Isu a mapalinteg hidi ngamin ha saguppang na Dios gipu ha kagbi na. Ta gipu ha ni Jesu-Cristu, a nangsaka ha liwaliwat na tolay, mapalinteg hidi. Ket pulos, awan ha bayad di.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Pinaangay na Dios ni Cristu, penu magbalin hikuna a kasulet tam ha katay na. Ket niyaen, gipu ha digi na, hikuna i pakapakawanan na liwat na totolay, gipu ha pinagtalak na. Ginimet na Dios ide, penu ipaenta na i kinalinteg na. Penu ha ginemat na ide. Ta idi tiyempo a nobos, inanusan na Dios ken pinasensiyan na i liwaliwat na tolay.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ngem ha yenan a tiyempo, nepaenta na a awan hikuna nagpabiyan ha liwaliwat. Ta atoy ni Cristu a naparusaan gipu ha liwat tam. Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a malinteg i Dios talaga ket magpalinteg hikuna ha ngamin a manahod gipu ha panahod ni Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Isu, niyaen, anya i mabalin tam a pagpasindayag? Awan malla! Ta awan ha lugar para ha pagpangas tam. Nu kaya tam a magtungpal ha Linteg na Dios, mabalin bi a makapasindayag kitam. Ngem awan kitam makatongpal ha Linteg na Dios. Ket awan ha lugar para ha pagpangas tam ha panahod. Ta awan man ha gimetan tam, nu manahod kitam, nu awan la a tahodan tam i Dios.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ta makatandiyan tam a mapalinteg i tolay ha saguppang na Dios gipu ha panahod la, ket bakkan a gipu ha pinangtongpal na ha Linteg.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ha nakam na kappal, kagin di a Judjudyo la i mesalakan na Dios. Ngem madi i nakam a kona hay. Ta isalakan na bila i bakkan a hidi a Judyo.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ta isesesa i Dios. Ket palintegan na i Judyo a hidi gipu ha panahod di, a magkalan ha pangpalintegan na ha bakkan a hidi a Judyo gipu ha panahod di.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Niyaen, nu mesalakan kitam gipu ha panahod tam, pabiyanan tam mina i Linteg? Awan la. Imbes na, nu manahod kitam ha ni Jesu-Cristu talaga, sinorotan tam i tahod a kagiyan na Linteg.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.