Romanos 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, nu kona hito i kasasaad na Judjudyo, anya dod i pangabakan na Judyo ha bakkan a Judyo? Atoy wade i serbe na kinajudyo tam?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Oni ah, atoy! Ket dakkal i pagserbe na. I primero, a intalak na Dios i kagi na ha Judyo a hidi.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Anya nu awan a mapagtalkan i kappal ha dagenday a Judyo? Awan dod a mapagtalkan i Dios? Awan dod tungpalan na Dios i kari na.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Agay, kanayon mapagtalkan i Dios, maski nu masileng i ngamin a tolay. Ket kona ha nesurat ha kagi a Dios, a “Gipu ha ngamin a kagi mo, Apo, mepaenta i kinalinteg mo. Maski nu kayat di ka a paliwatan, O Apo Dios, maabak mo hidi, gipu ha nalinteg a kagi mo,” kon na surat na.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ngem ha kappal a tolay, makitabbegan hidi, gipu ta makillu i nakam di. Ta atoy i kappal, ket ipeta di a mappiya i pagserbe na liwaliwat di, a pangpaenta kan ha kinalinteg na Dios, kon na kan. Ta nu mekalan kanon i kinalinteg na Dios ken liwaliwat na tolay, mas malaka kanon a maenta i kinalinteg na Dios, kon na kan. Isu, ipeta di a makamadi i Dios nu parusaan na hidi gipu ha liwat di. Kona hito i makillu a nakam na totolay.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ngem madi i nakam di! Awan a mabalin a magliwat i Dios, a mangparusa ha liwaliwat na Judjudyo. Gipu ta nu i Dios ket nagliwat, ket isu hikuna i awan nalinteg a Huwes ket awan na kaya a maghukom ha lubong.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Siguro atoy i magnakam, a “Awanak mina maparusaan, nu magsilengak. Ta gipu ha sili-sileng ko, mepaenta i kasabaliyan na sileng na tolay ken kinatahod na Dios. Ket mas malaka a mangenta ha kinainamakan na Dios. Isu, mappiya dod i pagserbe na sileng ko,” kon na kan na makillu a tolay.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 “Gimetan tam mina i madukas, penu maenta na totolay a mappiya unay i Dios,” kon na madukas a hidi. Ket i pangpaliwat Judyo a hidi a kona kan ihe i kinagi ko. Ngem madi i pangpaliwat di. Ket maparusaan hidi nokkan, ayun ha kinadukas di.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Niyaen, anya wade? Baka kagin moy a mas mappiya i Judjudyo ngem bakkan a hidi a Judyo? Ngem awan malla! Ta nepakatandi ko dan, a magkalan a naabak kami a Judyo ken hikam a bakkan a Judyo, gipu ha liwaliwat tam.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Pulos. Awan ha maski esa a makakatandi ha Dios, ket awan ha magkayat a manahod ha nikuna.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 I ngamin a tolay, tinallekodan di dan i Dios. Ket nagbalin hidi ngamin a madukas. Awan ha maski esa a maggimet ha mappiya.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Kona hidi ha labbang a nelukat ken mabuyok, ta kanayon hidi magsileng. Ket dayaan di i totolay gipu ha sileng di. Ket kona ha palagad na ulag a makapatay i kakkagi di.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Kanayon a magpasaket hidi, a ilunod di i kakalan di a tolay.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Malaka la ha nidi i mammuno.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ha maski nu hadya a angayan di, dadailan di ken pasaketan di i biyabiyag na agagum di.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Pulos, awan di katandi i biyag a matalna.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Awan di nakaman a manteng mina hidi a magliwat ha Dios,” kon na nesurat ha Libro na Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Niyaen, makatandiyan tam a ha ngamin a nesurat ha Linteg na Dios, ket nesurat para ha nikami a Judyo. Ta hikami i sakop na Linteg. Ket madaggi i biyang mi aye a magtongpal mina ha Linteg na Dios, ngem awan mi matungpal. Ket awan la hikami, nu awan bila i ngamin a totolay i magsalungasing ha Linteg na Dios. Inpesurat na Dios i Linteg na, penu makatandiyan na ngamin a tolay a maparusaan mina hidi, ket penu paggimakan na i ngamin a pambar di.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Isu, awan ha mapalinteg ha saguppang na Dios gipu ha pinangtongpal na ha Linteg. Ta inpesurat na Dios i Linteg a pangpakatandi na ha totolay a kelliwat hidi.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Niyaen, ha tiyempo a yenan, sabali manon i inpakatandi na Dios ha totolay. Ta idi palungo, inpakatandi na gipu ha Linteg i pakaparusaan na totolay. Ngem ha yenan, inpakatandi na i pakapalintegan na totolay. Ket awan a makibiyang i linteg ha ide, maski nu atoy i nesurat ha Linteg ken Libro na Dios megipu ha ide a panggep na Dios, a pangpalintegan na ha totolay.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Niyaen, palintegan na Dios i ngamin a manmanahod gipu ha panahod ni Jesu-Cristu. Ket awan ha idumduma na Dios.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Ta nagliwat dan i ngamin a tolay, ket madiyo i kinappiya tam ha kinappiya na Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Isu a mapalinteg hidi ngamin ha saguppang na Dios gipu ha kagbi na. Ta gipu ha ni Jesu-Cristu, a nangsaka ha liwaliwat na tolay, mapalinteg hidi. Ket pulos, awan ha bayad di.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pinaangay na Dios ni Cristu, penu magbalin hikuna a kasulet tam ha katay na. Ket niyaen, gipu ha digi na, hikuna i pakapakawanan na liwat na totolay, gipu ha pinagtalak na. Ginimet na Dios ide, penu ipaenta na i kinalinteg na. Penu ha ginemat na ide. Ta idi tiyempo a nobos, inanusan na Dios ken pinasensiyan na i liwaliwat na tolay.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ngem ha yenan a tiyempo, nepaenta na a awan hikuna nagpabiyan ha liwaliwat. Ta atoy ni Cristu a naparusaan gipu ha liwat tam. Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a malinteg i Dios talaga ket magpalinteg hikuna ha ngamin a manahod gipu ha panahod ni Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Isu, niyaen, anya i mabalin tam a pagpasindayag? Awan malla! Ta awan ha lugar para ha pagpangas tam. Nu kaya tam a magtungpal ha Linteg na Dios, mabalin bi a makapasindayag kitam. Ngem awan kitam makatongpal ha Linteg na Dios. Ket awan ha lugar para ha pagpangas tam ha panahod. Ta awan man ha gimetan tam, nu manahod kitam, nu awan la a tahodan tam i Dios.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Ta makatandiyan tam a mapalinteg i tolay ha saguppang na Dios gipu ha panahod la, ket bakkan a gipu ha pinangtongpal na ha Linteg.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ha nakam na kappal, kagin di a Judjudyo la i mesalakan na Dios. Ngem madi i nakam a kona hay. Ta isalakan na bila i bakkan a hidi a Judyo.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ta isesesa i Dios. Ket palintegan na i Judyo a hidi gipu ha panahod di, a magkalan ha pangpalintegan na ha bakkan a hidi a Judyo gipu ha panahod di.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Niyaen, nu mesalakan kitam gipu ha panahod tam, pabiyanan tam mina i Linteg? Awan la. Imbes na, nu manahod kitam ha ni Jesu-Cristu talaga, sinorotan tam i tahod a kagiyan na Linteg.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.