Romanos 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, anya mina? Hukoman tam mina i totolay a kona ihay? Madi agay! Nu hukoman tam hidi, hukoman tam bila i baggi tam. Ta kelliwat kitam bila, ket awan kitam melisi ha kakalan he a liwat. Isu, awan kitam ha pambar, nu ipeta tam a mahukoman mina hidi.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Katandi tam a nalinteg i pinanghukom na Dios ha maski nu heya a magliwat ha kona he.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ngem nu ipeta tam a mahukoman mina hidi, baka kagin tam a awan ha pakahukoman na baggi tam, ket malisiyan tam i paghukom na Dios. Oray nu magkakalan i liwat tam. Madi ito agay!
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Siguro nanakaman tam a maanus la i Apo Dios. Ket tahod ito, a maanus hikuna. Ngem nu kagin tam a malisiyan tam i paghukom na gipu ha anus na, madi i nakam tam. Makatandiyan tam mina a pasensiyaan na kitam na Dios, penu maketurong hikuna ha nikitam gipu ha kagbi na, a magbabawi kitam mina.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ngem ide dan i problema tam: a maigat i nakam tam a awan kitam magbabawi. Isu i gipu na a nakarkaro i parusa na tolay ha pamalak nokkan a paghukoman na Dios, ket mepaenta i ingal na Dios ha ngamin a kelliwat.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ta bilasan na Dios i kada tolay, ayun ha ginimet di.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ha kappal, dagdagan di a maggimet ha mappiya, gipu ha tanegagay di a umangay ha langit. I Dios i mangyatad ha deyaw hanide ket maghen didi hanikuna hanggan awan kahad na. Idagento i atdinan na Dios ha biyag na a magnanayon.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ngem atoy bi i kappal, ket gimetan di i bukod di a pagayatan. Ta kaykayat di i madukas. Ket makemot hidi. Tallekodan di i kinatahod, penu usegan di i kinadukas. Ket idagento i totolay a parusaan na Dios ha perpermi.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Magrigat ken magsaket i ngamin a umusoseg ha madukas, palungo ha Judyo ngem ha bakkan a Judyo bila.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ngem magunggunaan i ngamin a umusoseg ha mappiya, a makipaghen hidi ha Dios ha magnanayon. Ket iyatad na ha nidi i deyaw ken talna, maski nu Judyo hidi, onu bakkan a Judyo.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ta awan ha idumduma na Dios ha pinanghukom na.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Niyaen, maski nu awan i Linteg na Dios ha dagenday a awan Judyo kas ni Moyses a nangyatad ha nidi a Judyo, magliwat paman hidi, ket maparusaan hidi. Ket maski nu atoy i Linteg na Dios ha dagenday a Judyo, magliwat bila hidi. Ket maparusaan hidi, maski nu katandiyan di i Linteg.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ta awan ha mapalinteg ha saguppang na Dios gipu ha pakakatandi na ha Linteg na Dios, nu awan gipu ha pinagtongpal na ha Linteg na aye.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 — ausente —
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Isu, niyaen, katandiyan tam a dumemat nokkan i pamalak a inbital na Dios, a panghukoman na ha ngamin a tolay. Ket babaen ha ni Jesu-Cristu, hukoman na i ngamin a inpalimid di ha disalad na nakam di. Kona hito i panggep na Dios a inpakatandi na ha nikan ken ibaheta ko.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Niyaen, ha nikam a Judyo, magpasindayag kam ha kina-Judyo moy inpeta moy hikam ket pinili na Dios kas tolay na. Ninamnamaan moy a masalakan ha pagkatandi ken pagtongpal moy ha linteg.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ket tahod a katandi moy i pagayatan na Dios, ket katandi moy bila i paggimet ha mappiya, gipu ta netoldu dan ha nikam i Linteg na Dios.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ay, sigurado kam, kon moy, a metoldu moy i sabasabali a hidi a awan makatandi ha Dios.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ket kona nu pinagbalin moy i baggi moy a maestro, ket kayat moy hidi a pagbalinan a estudyante moy. Ket gipu ta atoy ha nikam i Linteg, kagin moy a malaing kam ha ngamin a kinatahod ken kinalaing.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Niyaen, nu metoldu moy i dadduma a hidi, apay a awan moy metoldu i baggi moy? Kaskasabaan moy i magtakaw a hidi, ngem anya ha baggi moy? Ta magtakaw kam bila!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ipeta moy a maneg i pinagibabbey, ngem magibabbey kam. Ipeta moy a magsenti kam ha didiosen. Ket tahod iday. Ngem i paghenan na didiosen i nagtakawan moy ha pangiwagah di a nawarak.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ipeta moy a inaamakan i Linteg na Dios, ngem pasanikiyan moy i Dios, ta magsalungasing kam ha Linteg na!
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Gipu ha madukas a ugali moy a Judyo, kagiyan di i Dios a madukas,” kon na bakkan a Judjudyo.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Niyaen, hikam a Judyo talaga a ket nipabalor moy panagkakugit gipu ta iday singyabes a kukuwa na kam na Dios. Ket oni ay! Atoy i panakabalor na nu tungpalan moy i Linteg na Dios. Ngem nu awan moy onudan i Linteg na Dios, i panagkakugit moy awan balle na gipu ta i ugali moy kakalan na bakkan a Judyo a hidi a awan makugitan ket awan kukuwa na Dios.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kona bila hito, ta hanide a bakkan a Judyo a awan pala nakugitan nu atoy bilig di a umuseg ha Linteg na Dios, nebilang hidi na a kas tolay na a nakugitan.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ket maski nu awan hidi magpasakop ha pakidiosan na Judyo, basta nu magtongpal mina hidi ha Linteg na Dios, ket mepaenta di a maparusaan mina i Judjudyo. Ta Judjudyo gamen i naatdinan na Dios ha Linteg na. Ket Judjudyo gamen paman i mangpatiplad ha baggi di a totolay na Dios, a pakakugit di i baggi di a kona hito. Ngem Judjudyo gamen i magsalungasing ha Linteg na Dios aye!
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ta heya dod i tahod a tolay na Dios? Ket anya i tahod a pangpasakop ha Dios? Bakkan a pinakakugit na parti na baggi i magpabalin ha tolay a tolay na Dios. Ta iday i tiplad a maghen ha lapos na baggi, ket magpabigu la ha itsura na baggi na tolay.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ngem i masapul i kona ha pinakakugit na nakam na tolay a maghen ha disalad na baggi na. I kayat ko kagiyan a masapul a mapabigu manon i nakam na tolay. Ngem awan ha makapabigu ha nakam na tolay nu awan la i Espiritu na Dios. Ket i keangayan na ide i pinagtalak na Dios, maski nu awan a matalak i sabasabali a totolay.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.