Romanos 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niyaen, anya mina? Hukoman tam mina i totolay a kona ihay? Madi agay! Nu hukoman tam hidi, hukoman tam bila i baggi tam. Ta kelliwat kitam bila, ket awan kitam melisi ha kakalan he a liwat. Isu, awan kitam ha pambar, nu ipeta tam a mahukoman mina hidi.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Katandi tam a nalinteg i pinanghukom na Dios ha maski nu heya a magliwat ha kona he.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ngem nu ipeta tam a mahukoman mina hidi, baka kagin tam a awan ha pakahukoman na baggi tam, ket malisiyan tam i paghukom na Dios. Oray nu magkakalan i liwat tam. Madi ito agay!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Siguro nanakaman tam a maanus la i Apo Dios. Ket tahod ito, a maanus hikuna. Ngem nu kagin tam a malisiyan tam i paghukom na gipu ha anus na, madi i nakam tam. Makatandiyan tam mina a pasensiyaan na kitam na Dios, penu maketurong hikuna ha nikitam gipu ha kagbi na, a magbabawi kitam mina.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ngem ide dan i problema tam: a maigat i nakam tam a awan kitam magbabawi. Isu i gipu na a nakarkaro i parusa na tolay ha pamalak nokkan a paghukoman na Dios, ket mepaenta i ingal na Dios ha ngamin a kelliwat.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Ta bilasan na Dios i kada tolay, ayun ha ginimet di.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ha kappal, dagdagan di a maggimet ha mappiya, gipu ha tanegagay di a umangay ha langit. I Dios i mangyatad ha deyaw hanide ket maghen didi hanikuna hanggan awan kahad na. Idagento i atdinan na Dios ha biyag na a magnanayon.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ngem atoy bi i kappal, ket gimetan di i bukod di a pagayatan. Ta kaykayat di i madukas. Ket makemot hidi. Tallekodan di i kinatahod, penu usegan di i kinadukas. Ket idagento i totolay a parusaan na Dios ha perpermi.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Magrigat ken magsaket i ngamin a umusoseg ha madukas, palungo ha Judyo ngem ha bakkan a Judyo bila.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ngem magunggunaan i ngamin a umusoseg ha mappiya, a makipaghen hidi ha Dios ha magnanayon. Ket iyatad na ha nidi i deyaw ken talna, maski nu Judyo hidi, onu bakkan a Judyo.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ta awan ha idumduma na Dios ha pinanghukom na.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Niyaen, maski nu awan i Linteg na Dios ha dagenday a awan Judyo kas ni Moyses a nangyatad ha nidi a Judyo, magliwat paman hidi, ket maparusaan hidi. Ket maski nu atoy i Linteg na Dios ha dagenday a Judyo, magliwat bila hidi. Ket maparusaan hidi, maski nu katandiyan di i Linteg.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ta awan ha mapalinteg ha saguppang na Dios gipu ha pakakatandi na ha Linteg na Dios, nu awan gipu ha pinagtongpal na ha Linteg na aye.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 — ausente —
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Isu, niyaen, katandiyan tam a dumemat nokkan i pamalak a inbital na Dios, a panghukoman na ha ngamin a tolay. Ket babaen ha ni Jesu-Cristu, hukoman na i ngamin a inpalimid di ha disalad na nakam di. Kona hito i panggep na Dios a inpakatandi na ha nikan ken ibaheta ko.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Niyaen, ha nikam a Judyo, magpasindayag kam ha kina-Judyo moy inpeta moy hikam ket pinili na Dios kas tolay na. Ninamnamaan moy a masalakan ha pagkatandi ken pagtongpal moy ha linteg.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ket tahod a katandi moy i pagayatan na Dios, ket katandi moy bila i paggimet ha mappiya, gipu ta netoldu dan ha nikam i Linteg na Dios.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ay, sigurado kam, kon moy, a metoldu moy i sabasabali a hidi a awan makatandi ha Dios.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ket kona nu pinagbalin moy i baggi moy a maestro, ket kayat moy hidi a pagbalinan a estudyante moy. Ket gipu ta atoy ha nikam i Linteg, kagin moy a malaing kam ha ngamin a kinatahod ken kinalaing.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Niyaen, nu metoldu moy i dadduma a hidi, apay a awan moy metoldu i baggi moy? Kaskasabaan moy i magtakaw a hidi, ngem anya ha baggi moy? Ta magtakaw kam bila!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ipeta moy a maneg i pinagibabbey, ngem magibabbey kam. Ipeta moy a magsenti kam ha didiosen. Ket tahod iday. Ngem i paghenan na didiosen i nagtakawan moy ha pangiwagah di a nawarak.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ipeta moy a inaamakan i Linteg na Dios, ngem pasanikiyan moy i Dios, ta magsalungasing kam ha Linteg na!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Gipu ha madukas a ugali moy a Judyo, kagiyan di i Dios a madukas,” kon na bakkan a Judjudyo.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Niyaen, hikam a Judyo talaga a ket nipabalor moy panagkakugit gipu ta iday singyabes a kukuwa na kam na Dios. Ket oni ay! Atoy i panakabalor na nu tungpalan moy i Linteg na Dios. Ngem nu awan moy onudan i Linteg na Dios, i panagkakugit moy awan balle na gipu ta i ugali moy kakalan na bakkan a Judyo a hidi a awan makugitan ket awan kukuwa na Dios.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Kona bila hito, ta hanide a bakkan a Judyo a awan pala nakugitan nu atoy bilig di a umuseg ha Linteg na Dios, nebilang hidi na a kas tolay na a nakugitan.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ket maski nu awan hidi magpasakop ha pakidiosan na Judyo, basta nu magtongpal mina hidi ha Linteg na Dios, ket mepaenta di a maparusaan mina i Judjudyo. Ta Judjudyo gamen i naatdinan na Dios ha Linteg na. Ket Judjudyo gamen paman i mangpatiplad ha baggi di a totolay na Dios, a pakakugit di i baggi di a kona hito. Ngem Judjudyo gamen i magsalungasing ha Linteg na Dios aye!
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ta heya dod i tahod a tolay na Dios? Ket anya i tahod a pangpasakop ha Dios? Bakkan a pinakakugit na parti na baggi i magpabalin ha tolay a tolay na Dios. Ta iday i tiplad a maghen ha lapos na baggi, ket magpabigu la ha itsura na baggi na tolay.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ngem i masapul i kona ha pinakakugit na nakam na tolay a maghen ha disalad na baggi na. I kayat ko kagiyan a masapul a mapabigu manon i nakam na tolay. Ngem awan ha makapabigu ha nakam na tolay nu awan la i Espiritu na Dios. Ket i keangayan na ide i pinagtalak na Dios, maski nu awan a matalak i sabasabali a totolay.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.