Romanos 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikan ni Pablo, a esa a tagabu ni Jesu-Cristu. Pinili na ak penu magbalinak Apostol a esa a pinaangay na. Ket inbukod na ak a mangikasaba ha Mappiya a Baheta na Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Ide a Mappiya a Baheta naalay dan a inkari na Dios ha kasuratan, ket sigud na a nepasurat hanidi a minahagpugto a palungo.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Mappiya a Baheta ket panggep ha annak na Dios, a ni Jesu-Cristu a Happo tam.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Ngem Dios paman i nakam na, ket nagtistigo a hikuna ket annak na idi mihagbiyag manon hikuna nagipu ha katay gipu ha kaddat na.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ket niyaen, nagipu ha ni Jesu-Cristu, inyatad na Dios ha nikan i gundaway a magbalin a esa a Apostol a pinaangay na, ket penu idilan ko i maski nu heya a tolay, a ngamin a lugar a manahod mina hidi ken magtongpal mina hidi ha nikuna, ket a deydeyaw ni Jesu-Cristu.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Pati hikam namati a taga Roma. Inayagan nakam na Dios, penu magbalin kam a kukuwa ni Jesu-Cristu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Ide i gipu na a magsuratak ha nikam ngamin a taga Roma, a ayayatan na Dios ken inayagan na a magbalin a totolay na.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ha palungo na ngamin, magyamanak ha Dios babaen ha ni Jesu-Cristu, ta nabaheta na ngamin a tolay i panahod moy.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 I Dios a serbiyam ko, katandi na a tahod i ipeta ko, ket gipu ha Apo Dios magagitak a mangitoldu megipu ha Baheta na Annak na. Ket katandiyan na a kanayon a ikararagan takam, ha kada kararag ko,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 — ausente —
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 — ausente —
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 I kayat ko kagiyan a magdinaggap kitam mina; ta madaggapan kam gipu ha panahod ko, ket madaggapanak moy bi ha panahod moy.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Kakabsat, kayat ko a makatandiyan moy ide, ta namin-makpal a panggep ko a umangay ha nikam, ngem atoy i makasalen ha nikan. I kayat ko a magdaggap ha nikam gipu ta atoy mina a sabali a kailiyam moy a magbalin a manmanahod ha ni Cristu bila iho ha sabali a il-ili a kona ha daggap ko idi ha kakalan moy a tolay, a bakkan a hidi a Judyo.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Ta ide i biyang ko. Ket ha nakam ko, kona nu keggahutak ha Dios, a magitolduwak mina ha maski nu heya a tolay, maski nu hadya i henan di, ken maski nu nagadal hidi, onu awan nakapagadal.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Isu i gipu na a kayat ko unay a mangitoldu ha Mappiya a Baheta ha nikam bila a maghen ha Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Mapigsa unay i panahod ko ha ide a Mappiya a Baheta megipu ha ni Cristu. Ta gipu ha ide a Baheta, mepaenta i pinnakabalin na Dios a mangisalakan ha ngamin a manahod, maski i Judjudyo a nanahod ha palungo, ken maski i bakkan a Judyo a manahod ha yenan.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ta gipu ha ide a Baheta na Dios, makatandiyan tam i pakapalintegan na totolay ha saguppang na Dios. I pakapalintegan na tolay i panahod di ha Dios. Awan ha sabali a pangpalinteg ha tolay, nu awan a medilan ha panahod na. Ta kona ha nesurat ha libro na Dios, “I manahod la i palintegan na Dios, hikuna a atoy i bigu a biyag a nagipu ha Dios. Ket awan a liwat hikuna ha pinangibaheta na Dios,” kon na surat.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Niyaen, i Dios a atoy ha ontok, nepakatandi na dan a magsenti hikuna ha liwat parusaan na i ngamin a kinadukas natolay a awan manahod hanikuna gipu ha kinadukas di pinagimak di mateman i kinatahod.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Parusaan na hidi na Dios, ta minadiyan di hikuna, maski nu inpadinnang na Dios i ngamin a mabalin a katandiyan di megipu ha baggi na.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Maski idi pinarsuwa na Dios i lutak, hanggan ha yenan, mabalin a katandiyan di i Dios, maski nu awan di metan. Ta gipu ha ngamin a pinarsuwa na, maenta di i pinnakabalin na a magnanayon ken i kinadios na. Inpadinnang na ito gipu ha pinarsuwa na. Isu i gipu na a pulos a awan ha mabalin di a pagpambar.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ta maski nu katandi di a atoy i Dios, awan hidi magdeyaw onu magyaman ha nikuna. Imbes na, naging awan serserbe i nakam di, ket nadihaman i ngamin a nakam di.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ipeta di a malaing hidi, ngem madagel la hidi.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ta awan hidi magdeyaw ha Dios a awan matay. Imbes na, magdeyaw hidi ha sinangdidios a gimetan di ha karupa na baggi di a makappoy. Ket deyawan di i sinangdidios a manok, onu hayup, onu ulag.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Isu, gipu ta kona hito i kinadagel di, pinabayan na hidi na Dios, a maggimet hidi ha madukas. Ket makasaniki i gimetan di ha esa ken esa.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Pinabayan na hidi, gipu ta tinallekodan di i kinatahod megipu ha Dios, ket tahodan di i sileng. Ta bakkan a Dios i deyawan ken serbeyan di, nu awan i pinarsuwa na i deyawan ken serbeyan di. Maski nu Dios a mismo i namarsuwa ha ngamin, ket hikuna i madeyawan ha magnanayon. Oni ay!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Niyaen, isu i gipu na a pinabayan na hidi na Dios, a maggimet hidi ha makasaniki. Ta maski i babbey a hidi, sinuletan di i ugali na magkabanga, a awan hidi makiduhog ha lallaki, nu awan i kakalan di a babbey i garteman di.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ket kona bila hito ha lallaki a hidi. Madiyan di a magkabanga ha babbey, nu awan i kakalan di a lallaki i garteman di. Ket makasaniki i gimigimetan di ha esa ken esa. Isu ito i nagipuwan na nu apay i bagbaggi di parusaan, ayun ha madukas a gimetan di.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Niyaen, nebilang di i kinatahod na Dios a kas awan a balle, pinabayan na dan hidi. Ket awan na hidi sawayan a magnakam ha madukas a nakam di ken madi a ugali di. Maggimet la hidi ha maneg a ugali.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Gimigimetan di i ngamin a kalase na madukas. Sinumeni hidi, madukas i pagnakam di ha kakalan na tolay, nagpatay hidi, nakiingal hidi, i silisileng di ken i pinagdaya di. Maglinimad hidi.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Magpipinadukas hidi. Magsenti hidi ha Dios. Mapangas hidi, a napasindayag hidi. Awan moy deyaw ha kakalan di a tolay. Malaing hidi a mageriyok ha pagliwatan di. Awan hidi umuseg ha daddakkal di.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Awan hidi ha saniki. Awan di tungpalan i kari di. Awan ha kagbiyan onu anusan di.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Katandiyan di i linteg na Dios, a matay mina i ngamin a maggimet ha kona hay. Ngem maski nu katandiyan di ito, itulos di a gimetan. Ket i mas madukas paman, a awan la hidi magliwat ha kona he, nu awan bila a dagdagan di a paoniyan i kakalan di a mahagliwat.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.