Romanos 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Hikan ni Pablo, a esa a tagabu ni Jesu-Cristu. Pinili na ak penu magbalinak Apostol a esa a pinaangay na. Ket inbukod na ak a mangikasaba ha Mappiya a Baheta na Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ide a Mappiya a Baheta naalay dan a inkari na Dios ha kasuratan, ket sigud na a nepasurat hanidi a minahagpugto a palungo.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Mappiya a Baheta ket panggep ha annak na Dios, a ni Jesu-Cristu a Happo tam.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ngem Dios paman i nakam na, ket nagtistigo a hikuna ket annak na idi mihagbiyag manon hikuna nagipu ha katay gipu ha kaddat na.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ket niyaen, nagipu ha ni Jesu-Cristu, inyatad na Dios ha nikan i gundaway a magbalin a esa a Apostol a pinaangay na, ket penu idilan ko i maski nu heya a tolay, a ngamin a lugar a manahod mina hidi ken magtongpal mina hidi ha nikuna, ket a deydeyaw ni Jesu-Cristu.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Pati hikam namati a taga Roma. Inayagan nakam na Dios, penu magbalin kam a kukuwa ni Jesu-Cristu.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ide i gipu na a magsuratak ha nikam ngamin a taga Roma, a ayayatan na Dios ken inayagan na a magbalin a totolay na.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ha palungo na ngamin, magyamanak ha Dios babaen ha ni Jesu-Cristu, ta nabaheta na ngamin a tolay i panahod moy.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 I Dios a serbiyam ko, katandi na a tahod i ipeta ko, ket gipu ha Apo Dios magagitak a mangitoldu megipu ha Baheta na Annak na. Ket katandiyan na a kanayon a ikararagan takam, ha kada kararag ko,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 — ausente —
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 I kayat ko kagiyan a magdinaggap kitam mina; ta madaggapan kam gipu ha panahod ko, ket madaggapanak moy bi ha panahod moy.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Kakabsat, kayat ko a makatandiyan moy ide, ta namin-makpal a panggep ko a umangay ha nikam, ngem atoy i makasalen ha nikan. I kayat ko a magdaggap ha nikam gipu ta atoy mina a sabali a kailiyam moy a magbalin a manmanahod ha ni Cristu bila iho ha sabali a il-ili a kona ha daggap ko idi ha kakalan moy a tolay, a bakkan a hidi a Judyo.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Ta ide i biyang ko. Ket ha nakam ko, kona nu keggahutak ha Dios, a magitolduwak mina ha maski nu heya a tolay, maski nu hadya i henan di, ken maski nu nagadal hidi, onu awan nakapagadal.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Isu i gipu na a kayat ko unay a mangitoldu ha Mappiya a Baheta ha nikam bila a maghen ha Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Mapigsa unay i panahod ko ha ide a Mappiya a Baheta megipu ha ni Cristu. Ta gipu ha ide a Baheta, mepaenta i pinnakabalin na Dios a mangisalakan ha ngamin a manahod, maski i Judjudyo a nanahod ha palungo, ken maski i bakkan a Judyo a manahod ha yenan.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ta gipu ha ide a Baheta na Dios, makatandiyan tam i pakapalintegan na totolay ha saguppang na Dios. I pakapalintegan na tolay i panahod di ha Dios. Awan ha sabali a pangpalinteg ha tolay, nu awan a medilan ha panahod na. Ta kona ha nesurat ha libro na Dios, “I manahod la i palintegan na Dios, hikuna a atoy i bigu a biyag a nagipu ha Dios. Ket awan a liwat hikuna ha pinangibaheta na Dios,” kon na surat.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Niyaen, i Dios a atoy ha ontok, nepakatandi na dan a magsenti hikuna ha liwat parusaan na i ngamin a kinadukas natolay a awan manahod hanikuna gipu ha kinadukas di pinagimak di mateman i kinatahod.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Parusaan na hidi na Dios, ta minadiyan di hikuna, maski nu inpadinnang na Dios i ngamin a mabalin a katandiyan di megipu ha baggi na.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Maski idi pinarsuwa na Dios i lutak, hanggan ha yenan, mabalin a katandiyan di i Dios, maski nu awan di metan. Ta gipu ha ngamin a pinarsuwa na, maenta di i pinnakabalin na a magnanayon ken i kinadios na. Inpadinnang na ito gipu ha pinarsuwa na. Isu i gipu na a pulos a awan ha mabalin di a pagpambar.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Ta maski nu katandi di a atoy i Dios, awan hidi magdeyaw onu magyaman ha nikuna. Imbes na, naging awan serserbe i nakam di, ket nadihaman i ngamin a nakam di.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ipeta di a malaing hidi, ngem madagel la hidi.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Ta awan hidi magdeyaw ha Dios a awan matay. Imbes na, magdeyaw hidi ha sinangdidios a gimetan di ha karupa na baggi di a makappoy. Ket deyawan di i sinangdidios a manok, onu hayup, onu ulag.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Isu, gipu ta kona hito i kinadagel di, pinabayan na hidi na Dios, a maggimet hidi ha madukas. Ket makasaniki i gimetan di ha esa ken esa.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Pinabayan na hidi, gipu ta tinallekodan di i kinatahod megipu ha Dios, ket tahodan di i sileng. Ta bakkan a Dios i deyawan ken serbeyan di, nu awan i pinarsuwa na i deyawan ken serbeyan di. Maski nu Dios a mismo i namarsuwa ha ngamin, ket hikuna i madeyawan ha magnanayon. Oni ay!
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Niyaen, isu i gipu na a pinabayan na hidi na Dios, a maggimet hidi ha makasaniki. Ta maski i babbey a hidi, sinuletan di i ugali na magkabanga, a awan hidi makiduhog ha lallaki, nu awan i kakalan di a babbey i garteman di.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ket kona bila hito ha lallaki a hidi. Madiyan di a magkabanga ha babbey, nu awan i kakalan di a lallaki i garteman di. Ket makasaniki i gimigimetan di ha esa ken esa. Isu ito i nagipuwan na nu apay i bagbaggi di parusaan, ayun ha madukas a gimetan di.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Niyaen, nebilang di i kinatahod na Dios a kas awan a balle, pinabayan na dan hidi. Ket awan na hidi sawayan a magnakam ha madukas a nakam di ken madi a ugali di. Maggimet la hidi ha maneg a ugali.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Gimigimetan di i ngamin a kalase na madukas. Sinumeni hidi, madukas i pagnakam di ha kakalan na tolay, nagpatay hidi, nakiingal hidi, i silisileng di ken i pinagdaya di. Maglinimad hidi.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Magpipinadukas hidi. Magsenti hidi ha Dios. Mapangas hidi, a napasindayag hidi. Awan moy deyaw ha kakalan di a tolay. Malaing hidi a mageriyok ha pagliwatan di. Awan hidi umuseg ha daddakkal di.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Awan hidi ha saniki. Awan di tungpalan i kari di. Awan ha kagbiyan onu anusan di.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Katandiyan di i linteg na Dios, a matay mina i ngamin a maggimet ha kona hay. Ngem maski nu katandiyan di ito, itulos di a gimetan. Ket i mas madukas paman, a awan la hidi magliwat ha kona he, nu awan bila a dagdagan di a paoniyan i kakalan di a mahagliwat.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.