Romanos 16

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atoy i esa a babbey a dumemat ha nikam nokkan. Ni Pebe i nagen na. Ket hikuna i esa a magserbe ha kapilya, ha ili a Senkreya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Respitaran moy hikuna, ta sakop bila hikuna na Happo tam. Ket aguman moy hikuna ha maski nu anya a pakasapulan na, ta makpal i dinaggapan na. Maski hikan bi i esa a dinaggapan na.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Niyaen, pakumustaan ko di Prisila ken Akila, a katrabahowan ko a magserbe ha ni Jesu-Cristu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Impusta di i biyag di gipu ha nikan. Ket awan la a hikan i magyaman ha nidi, nu awan bila i ngamin ha kapilya na bakkan a hidi a Judyo.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ket ipakikumusta ak moy bi ha ngamin a makipaggimong ha bilay di Prisila.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Pati ni Maria a nagtarabaho ha perpermi penu makadaggap ha nikam.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Pati ni Adroniko ken ni Junya, a kakalan ko a Judyo ko ken agum ko idi ha pagbaludan. Nagpalungo hidi ngem hikan a nanahod ha ni Cristu, ket madedeyaw hidi a apostol, penu magibaheta.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Pakumustaan ko bila ni Ampliyato, a katalakay ko gipu ha Apo Cristu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Pati ni Urbano, a katrabahowan tam ha pinagserbe ha ni Cristu. Pati ni Estakis a katalakay ko.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Pakumustaan ko ni Apeles. Maski ha ngamin a pakarigatan na, awan na babawiyan i panahod na hani Cristu. Pakumustaan ko i pamilya ni Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Pati ni Herodion a kabagis ko, ken ngamin a manmanahod ha pamilya ni Narsiso.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pakumustaan ko ni Tripena ken ni Triposa a magserbe ha ni Apo Cristu. Pati ni Persis, a ayayatan na ngamin ha kapilya. Magagit hikuna a babbey magserbe ha ni Apo Cristu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Pati ni Rupo. Katandiyan na ngamin a mapigsa i panahod na. Pati ni inang ni Rupo, a nangibilang ha nikan a kona ha esa a annak na.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Pati di Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas ken ngamin a kabsat tam a agagum di.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pati di Pilologo ken Julia, ni Nereo ken i kabiyan na, ni Olimpas ken ngamin a totolay na Dios a agagum di.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Maginuhon kam ha mahusay, ayun ha pinaginayat moy. Pakumustaan nakam na ngamin a manmanahod ha ni Cristu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Niyaen kakabsat, iwadan takam, a magingat kam ha totolay a magpasina ha manmanahod a hidi, a makibiyang hidi ha panahod moy. Magsenti hidi ha pagitoldu ni Jesu-Cristu a inadal moy. Adiyowan moy hidi.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ta awan hidi magserbe ha ni Cristu a Happo tam, nu awan ha bukod di a kayat la ha baggi di a pagayatan di. Ket allilawan di i maanus a hidi gipu ha inaamakan a pagbalikas di ken ngamin a karkari di.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kona hito i pagiwadan ko ha nikam, ta maski nu makpal dan i nakabaheta megipu ha pinaguseg moy ha ni Cristu, ket pagragsakan ko ide, ngem kayat ko paman a malaing kam ha paggimi-gimet a malinteg, ket masaniki kam mina a maggimet ha madukas.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ket ha Dios a mangpatalna ha nikitam, awan maalay ket pangabakan na kam ha ni Satanas, ket kona ha esa a maghamset ha buntok na ulag.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pakumustaan nakam ni Timoteo, a katrabahowan ko. Ket magpakumusta bila di Lusiyo, Jason ken Sosipatro, a kakalan ko a Judyo.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Hikan ni Tersio, a agum ni Pablo. Pinagsurat na ak ha ide a surat. Ket pakumustaan takam bila. Ta manahod kitam ngamin ha ni Apo Cristu.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Pakumustaan nakam ni Gayo, a nangpadagus ha nikan, ken makinbilay ha paggimongan na manahod a hidi ha ihe. Pakumustaan nakam bila ni Erasto, a tesorero na ili aye, ken ni Kuarto, a kabsat tam.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Atoy mina ha nikam ngamin i kagbi na Happo tam a Jesu-Cristu. Oni.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Madeydeyaw i Dios! Mabalin nakam a papigsaan gipu ha pagitoldu ko megipu ha ni Jesu-Cristu. Naalay dan a awan nebaheta ide a Mappiya a Baheta.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ngem i Dios i nangipakatandi gipu ha surat na minahagpugto a hidi. Ngem i Dios a awan ha palungo ken awan ha Kahad, inbon na ha ni kitam a ide a baheta mepakatandi ha ngamin a totolay.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Deyawan tam i Dios a isesa a malaing ha ngamin. Madeydeyaw hikuna ha magnanayon gipu ha ni Jesu-Cristu. Oni.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.