Romanos 14

Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niyaen, megipu ha awan pala mapigsa i panahod di, giwatan moy hidi, awan moy hidi pakitabbegan megipu ha panonut di.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ha kappal, manahod hidi a mabalin di a kanan i maski nu anya. Ngem atoy bila i kappal, ket nateng la i kanan di, gipu ta awan pala mapigsa i panahod di.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Niyaen, ha nikam a magkan ha maski nu anya, awan moy ulewan i magkan ha nateng la. Ket ha nikam a magkan ha nateng la, awan moy ulewan i magkan ha maski nu anya. Ta giniwat na Dios idenday a duwa a kalase na tolay.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Awan kitam mina maghinukom. Ta awan ha kalintegan tam a manghukom ha tagabu na sabali. I Happo na la i makapagkagi ha tagabu na, nu tamos i gimet na, onu madi. Ket sigurado a mappiya i gimet na, ta aguman na hikuna na Happo na a Dios.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ket kona bila hito, atoy i kappal, ket nasantowan di i esa a pamalak. Ta paanegan na kan na Dios i esa a pamalak, kon na kan. Ngem atoy bila i kappal, ket ipeta di a magkalan la i ngamin a pamalak. Niyaen, mappiya nu palobusan tam i kada esa a makatandi ha bukod na a pagnakanakam megipu ha bagbagay a kona hito.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nu atoy i mangpaaneg ha esa a pamalak, anegan na a kona ha pangdeyaw na ha Apo Dios. Ket kona bila hito ha magkan ha maski nu anya. Ta nu magkan hikuna, ket kona ha pangdeyaw na ha Dios, ta magyaman hikuna ha Dios gipu ha kanan na. Ket ha maski nu heya a awan magkan ha maneg kan a kanan, kona bila hito ha nidi. Ta kayat di bila a magdeyaw ha Dios gipu ha kanan di. Ket magyaman bila hidi ha Dios gipu ha kanan di.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ha ngamin a hikitam a manmanahod, maski nu magbiyag kitam onu matay, i mas mangina i pakapaentan tam a Apo Dios i Happo tam.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nu magbiyag kitam, magbiyag kitam penu madeyawan i Apo Dios. Ket nu matay kitam, matay kitam penu madeyawan i Apo Dios. Isu, maski nu magbiyag onu matay kitam, mepaenta mina a kukuwa na kitam na Apo Dios.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ide i gipu na a natay ken magbiyag manon ni Cristu, penu hikuna i magbalin a Happo na ngamin, maski nu natay hidi onu sibibiyag.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Isu, niyaen, awan mos hukoman i kakabsat mo ha panahod. Awan mos hidi ulewan, nu sabali i ugali di. Ta pareho, a tumaknag kitam nokkan ha saguppang na Dios, penu hukoman na kitam ngamin.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kona ha nesurat ha Libro na Dios, “Tahod a tahod,” kon na Dios, “magparentumeng nokkan i ngamin ha saguppang ko. Ket ipeta di a hikan i tahod a Dios,” kon na Dios.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan tam a masapul a tumabbeg kitam nokkan ha Dios gipu ha ngamin a ginimigimet tam ha ide a lutak.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Isu, awan kitam a maghinukom, nu awan a nanakaman tam a awan tam pagliwatan i kabsat tam onu maggimet ha maski nu anya a pakaliwatan na.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Niyaen, ha nikan, gipu ha pagpakiesesa ko ha ni Apo Jesus, makatandiyan ko a awan ha kanan a anegan na Dios. Ngem nu nakaman na esa a maneg i makalakalase a kanan, magbalin ito a maneg ha nikuna.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Niyaen, nu pasaketan mo i nakam na kabsat mo gipu ha kanan mo, magliwat ka dalla, a awan mo hikuna ayayatan a tahod. Ket natay man ni Cristu gipu ha iday a kabsat mo. Isu a ayatan mos hikuna, ket awan mo dan dadailan i panahod na gipu ha kanan mo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Magingat kitam. Nu atoy i ugali a mappiya ha nikaw, ngem mangpaliwat ha agagum mo, awan mo ugalian ito, gipu ta i magimet ket mangpalimed ha ugali mo kas man manahod.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Gipu ta, ha nikitam a magpasakop ha Paghariyan na Dios, awan a mas mangina i kanan tam onu inoman tam. I mas mangina ha nikitam a gimetan tam i nalinteg ha pagayatan na Dios. Ket gimetan tam i malinteg ken mappiya. Ket magragsak kitam gipu ha Espiritu na Dios.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 I magserbe ha ni Cristu a kona hito, paragsakan na i Dios, ket madedeyaw hikuna ha saguppang na totolay.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Isu, masapul a gimetan tam i makadaggap ken makapapigsa ha kakalan tam a manmanahod.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Awan tam mina dadailan i panahod na agagum tam gipu ha kanan tam. Mabalin a kanan i maski nu anya, ngem madukas nu pagliwatan tam i sabasabali gipu ha kanan tam.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Isu, mappiya nu awan tam gimetan i maski nu anya a pakasulisogan na panahod na kabsat tam. Mappiya nu awan kitam magkan ha maneg a kanan, onu maginum ha arak, o maski nu anya a pakaliwatan na kabsat tam.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mappiya ha nikaw, nu makatandiyan mo a mawayawaya ka a magkan ha maski nu anya. Ngem iday a pagkatandi mo i para ha nikaw la ha pinakiuseg mo ha Apo Dios. Awan mos pilitan i agagum mo gipu ha bukod mo a pagkatandi. Mahusay i awan mariribuk ha nakam na nu manggimet hikuna ha pinagpili na.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ngem nu magduwaduwa hikuna ha kanan na, ket kanan na paman, magliwat hikuna. Ta pinagliwat na i panahod na nakam na. Makatandiyan tam mina ide: Ha maski nu anya a gimetan na tolay, nu awan umayun ha panahod na, magliwat hikuna.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.