Romanos 11

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niyaen, siguro kagin na kappal a minadiyan na Dios i Judyo a hidi. Ngem madi i pagnakanakam a kona hay! Ta maski hikan a mismo, Judyo ak bila. Ket apo ak ni Abraham. Kamkamengak ha kaputotan ni Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Isu, katandiyan tam a awan minadiyan na Dios i totolay na, a pinili na idi palungo. Katandiyan moy iday a paset na Libro na Dios, megipu ha pinagreklamo ni Eliyas ha kakalan na a hidi a Judyo.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Apo Dios,” kagi ni Eliyas, “pinatay di i minahagpugto a hidi a nangipeta ha nikaw. Ket rinakrak di i pagdattonan mi ha nikaw. Ket niyaen, hikan la i nawarak, ket kayat diyak a patayan,” kon ni Eliyas a esa a minahagpugto.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ngem tinabbeg na Dios, “Awan. Awan la a hikaw i manahod ha nikan. Ta atoy pala i pitu a ribu a inbukod ko, a awan nagdeyaw ha malikwalikwat a rebulto a ni Baal,” kon na Dios.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ket niyaen, kona bila hito ha yenan a tiyempo. Ta atoy pala i kappal a Judyo a pinili na Dios gipu ha kagbi na.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Awan na hidi pinili gipu ha pinaggimet di, nu awan gipu ha kagbi na. Ta nu giwatan mina na Dios i tolay gipu ha pinaggimet na tolay, bakkan iday a kagbi, nu awan i kona ha suweldo di gipu ha bukod di a pinaggimet.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Isu, anya wade ha kasasaad na Judyo a hidi? Awan a naeriyokan na Judjudyo i eriyokan di. Ballik la i Judyo a hidi a pinili na Dios, ket hidi man i nakaeriyok ha pakesalakanan di. Ngem i kakpal a hidi a Judyo, inumigat i nakam di ta madiyan di a manahod.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios, a para hanide a menadiyan di a manahod,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ket kona ha inkararag ni Hari Dabid, a
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Pakillapan mo bi i mata di, penu awan hidi makaenta, ket parigatan mo bi i biyabiyag di. Penu maparusaan hidi a kas pangbilas hanide.”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Niyaen, siguro kagin na kappal a pulos, awan ha namnama na Judyo a hidi. Ngem madi i magnakam a kona hay. Tahod a nagliwat i Judyo a hidi. Ket gipu ha liwat di, pinabiyan na hidi na Dios. Ket niyaen, kagbiyan na Dios i bakkan a hidi a Judyo. Ket gipu ha pinagkagbi na Dios ha bakkan a hidi a Judyo, pasensiyaan na Dios i Judyo a hidi hanggan kayat di bila a manahod. Ket mesalakan mina hidi.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ket gipu ha pagtalekod na Judjudyo a hidi. Ihpaay na Dios hanide a bakkan a Judyo a hidi ket mepakatandi i Mappiya a Baheta ngem nokkan nu dumitang i kompleto a bilang a Judjudyo a pinili ha Dios ket mamati hidi hani Cristu. I magimet ket mas inaamakan. Ngem nokkan, dumemat i kanginaan a dumemat ha ngamin a manahod, nu magbabawi i Judyo a hidi, ken manahod bila hidi!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Niyaen, atoy i kayat ko ipeta ha nikam a bakkan a Judyo. Katandiyan moy a pinili na ak na Dios, a paangayan na ak a magitoldu ha bakkan a hidi a Judyo. Isu i gipu na a magagitak ha tarabaho ko aye,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 bareng nu pasensiyaan ko i kakalan ko a Judyo, ket atoy mina i kappal ha nidi a magteman ken manahod, a mesalakan mina hidi.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Agay, inyatad na Dios hanide a nagkala kalase natolay igundaway a magbalin a nagkinagi. Isu, anya wade nu manahod bila i Judjudyo, ket giwatan na hidi na Dios? Dadi pala, awan ha sabali i keahigan na, nu awan i pinagbiyag na manon na natay a hidi!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ide i pangaregan ko ha nikam megipu ha kaputotan mi a Judyo. Halimbawa: Ha ugali mi a Judyo, idatton mi ha Dios i palungo a bunga na inani mi. Ket ipeta mi, “Apo, ide i kukuwa mo,” maski nu makatandiyan mi a Apo Dios i makinkukuwa ha ngamin a aniyan mi. Ket niyaen, kona bila hito ha kaputotan na Judyo a hidi. Ta ni Abraham i kona ha palungo a bunga a nedatton ha Dios. Ket i apapo na i kona ha ngamin a bubunga a nagdilokod. Niyaen, nu mebilang a kukuwa na Dios ni Abraham, a nekaesa a nedatton ha Dios, mebilang bas a kukuwa na Dios i ngamin a apapo na, a magdilokod.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ngem niyaen, ha pangaregan ko aye, atoy i kappal a tingi na, ket awan hidi nagbunga. Ket kona ha Judyo a hidi a awan a nanahod. Isu, inadya na Dios i tingitingi na a awan nagbunga, ket inalap na i sabali a tingitingi a naggipu ha sabali a kayo, ket intongko na hidi ha kayo a nemula na ket tenarakan na. Niyaen, ha nikam a bakkan a Judyo, hikam man i kona ha tingitingi na sabali a kayo. Ta niyaen, nadaggapan kam ha nepaay na Dios ha ni Abraham ken kapototan na Judjudyo. Hikuna man bila ito kas tingi na kayo nepatubog gipu ha dinom a nagipu ha baggi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Isu, awan moy mina ulewan idagenday a kona ha tingi a naadya. Awan kam mina mapangas, ta hikam i kona ha esa la a tingi. Ket nanakaman moy mina a bakkan a hikam i mangpakan ha pon na kayo, nu awan a hikam i pakanan na.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nu mapangas kam, siguro ipeta moy, a “Inadya na Dios i tingitingi a Judyo, penu hikami i kasulet di ha ide a kayo.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Tahod iday. Inadya na hidi na Dios gipu ta awan hidi nanahod. Ket ha nikam a bakkan a Judyo, makatulos kam ha Dios gipu ha panahod moy ha nikuna. Ngem awan kam mina mapangas, nu awan a magingat kam.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ta nu inadya na Dios i Judyo a hidi gipu ta madiyan di a manahod, maadya na kam bila, nu magkalan i liwat moy, a madiyan moy bila a manahod ha Dios.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Makatandiyan tam ha iday i kinaanus ken kinaingal na Dios. Maingal hikuna ha magmadi a hidi a manahod. Ngem maanus hikuna ha nikam, basta awan moy pabiyanan i panahod moy ha nikuna. Ta nu tallekodan moy hikuna, maadya nakam bila.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ket maski ha Judyo a hidi, nu magbabawi hidi, ket manahod manon ha Dios, giwatan na manon hidi. Ta maski ha iday a pangaregan ko, kabaelan na Dios a isoli na i nakatol a tingi ha henan na idi.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ket mas malaka i pagsoli na ha tingitingi a naggipu ha mangina a kayo a nemula na, ngem ha pagtongko na a naggipu ha sabali a kayo. Nanakaman tam mina a hikam a bakkan a Judyo i kona ha tingitingi a naggipu ha sabali a kayo, ket i Judyo a hidi i naggipu ha mangina a kayo a nemula na Dios.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Niyaen, kakabsat, atoy i palimed, ket kayat ko a ipakatandi ha nikam, penu awan moy kagin a mas malaing kam ngem ha Judyo a hidi. Ide mina i makatandiyan moy: Magpatingga nokkan i pinagigat na nakam na Judyo a hidi ha Dios. Ngem awan magpatingga i pinagtallekod di hanggan nagpasakop dan ha ni Cristu i ngamin a sabali a pinili na Dios, a manahod mina ha ni Cristu.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kobosan na, manahod bila i Judyo a hidi. Ket gipu ta kona hito, mesalakan i ngamin a tahod a totolay na Dios. Kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ide i tiyempo a pagtongpal ko ha kari ko ha nidi, a pakawanan ko i liwaliwat di,” kon na Dios.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ha yenan a tiyempo, kasenti pala na Dios i Judyo a hidi, ta minadiyan di i Mappiya a Baheta na Dios. Ket mappiya ito ha nikam a bakkan a Judyo, ta dinumemat ha nikam ide a Mappiya a Baheta. Ngem maski nu kasenti hidi na Dios, dakkal pala i pinagayayat na Dios ha nidi. Ket pinili na hidi a magbalin a totolay na, gipu ha inkari na ha minappo di idi.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ta awan a baliwan na Dios i nakam na, nu atoy i pinili na ken nagkariyan na a pagatdinan na.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Maski ha nikam a bakkan a Judyo, awan kam bila minagtongpal ha Dios, idi awan kam nanahod. Ngem niyaen, gipu ta awan magtongpal na Judjudyo i pagitoldu ni Cristu, kinagbiyan nakam na Dios.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Niyaen, awan kam magtongpal i Judyo a hidi, ket kona ha nikam idi awan kam nagtongpal. Ngem kinagbiyan nakam na Dios, idi awan kam nanahod. Ket kona bila hito i pagkagbi na Dios ha Judyo a hidi nokkan.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Awan a totolay a nebulod ha kinasoker, penu mepaenta na i kagbi na, a mesalakan mina hidi.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 I sereb na Dios ket dakkal unay a awan marukod nikuna i makatandi ha ngamin a bagbagay! Awan ha makakatandi ha nakam na Dios! Awan bi ha makakatandi nu panya i paggimi-gimet na ha pagayatan na.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ket awan ha kurang ha Dios! Awan ha makapasalu ha nikuna penu keggahut mina i Dios.”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ta hikuna i namarsua ha ngamin. Ket magbiyag hidi ngamin gipu ha nikuna. Ket magserbi mina ha nikuna i ngamin. Madaydayaw i Dios ha magnanayon! Oni!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.