Romanos 11
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Niyaen, siguro kagin na kappal a minadiyan na Dios i Judyo a hidi. Ngem madi i pagnakanakam a kona hay! Ta maski hikan a mismo, Judyo ak bila. Ket apo ak ni Abraham. Kamkamengak ha kaputotan ni Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Isu, katandiyan tam a awan minadiyan na Dios i totolay na, a pinili na idi palungo. Katandiyan moy iday a paset na Libro na Dios, megipu ha pinagreklamo ni Eliyas ha kakalan na a hidi a Judyo.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Apo Dios,” kagi ni Eliyas, “pinatay di i minahagpugto a hidi a nangipeta ha nikaw. Ket rinakrak di i pagdattonan mi ha nikaw. Ket niyaen, hikan la i nawarak, ket kayat diyak a patayan,” kon ni Eliyas a esa a minahagpugto.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ngem tinabbeg na Dios, “Awan. Awan la a hikaw i manahod ha nikan. Ta atoy pala i pitu a ribu a inbukod ko, a awan nagdeyaw ha malikwalikwat a rebulto a ni Baal,” kon na Dios.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ket niyaen, kona bila hito ha yenan a tiyempo. Ta atoy pala i kappal a Judyo a pinili na Dios gipu ha kagbi na.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Awan na hidi pinili gipu ha pinaggimet di, nu awan gipu ha kagbi na. Ta nu giwatan mina na Dios i tolay gipu ha pinaggimet na tolay, bakkan iday a kagbi, nu awan i kona ha suweldo di gipu ha bukod di a pinaggimet.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Isu, anya wade ha kasasaad na Judyo a hidi? Awan a naeriyokan na Judjudyo i eriyokan di. Ballik la i Judyo a hidi a pinili na Dios, ket hidi man i nakaeriyok ha pakesalakanan di. Ngem i kakpal a hidi a Judyo, inumigat i nakam di ta madiyan di a manahod.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios, a para hanide a menadiyan di a manahod,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ket kona ha inkararag ni Hari Dabid, a
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Pakillapan mo bi i mata di, penu awan hidi makaenta, ket parigatan mo bi i biyabiyag di. Penu maparusaan hidi a kas pangbilas hanide.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Niyaen, siguro kagin na kappal a pulos, awan ha namnama na Judyo a hidi. Ngem madi i magnakam a kona hay. Tahod a nagliwat i Judyo a hidi. Ket gipu ha liwat di, pinabiyan na hidi na Dios. Ket niyaen, kagbiyan na Dios i bakkan a hidi a Judyo. Ket gipu ha pinagkagbi na Dios ha bakkan a hidi a Judyo, pasensiyaan na Dios i Judyo a hidi hanggan kayat di bila a manahod. Ket mesalakan mina hidi.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ket gipu ha pagtalekod na Judjudyo a hidi. Ihpaay na Dios hanide a bakkan a Judyo a hidi ket mepakatandi i Mappiya a Baheta ngem nokkan nu dumitang i kompleto a bilang a Judjudyo a pinili ha Dios ket mamati hidi hani Cristu. I magimet ket mas inaamakan. Ngem nokkan, dumemat i kanginaan a dumemat ha ngamin a manahod, nu magbabawi i Judyo a hidi, ken manahod bila hidi!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Niyaen, atoy i kayat ko ipeta ha nikam a bakkan a Judyo. Katandiyan moy a pinili na ak na Dios, a paangayan na ak a magitoldu ha bakkan a hidi a Judyo. Isu i gipu na a magagitak ha tarabaho ko aye,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 bareng nu pasensiyaan ko i kakalan ko a Judyo, ket atoy mina i kappal ha nidi a magteman ken manahod, a mesalakan mina hidi.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Agay, inyatad na Dios hanide a nagkala kalase natolay igundaway a magbalin a nagkinagi. Isu, anya wade nu manahod bila i Judjudyo, ket giwatan na hidi na Dios? Dadi pala, awan ha sabali i keahigan na, nu awan i pinagbiyag na manon na natay a hidi!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ide i pangaregan ko ha nikam megipu ha kaputotan mi a Judyo. Halimbawa: Ha ugali mi a Judyo, idatton mi ha Dios i palungo a bunga na inani mi. Ket ipeta mi, “Apo, ide i kukuwa mo,” maski nu makatandiyan mi a Apo Dios i makinkukuwa ha ngamin a aniyan mi. Ket niyaen, kona bila hito ha kaputotan na Judyo a hidi. Ta ni Abraham i kona ha palungo a bunga a nedatton ha Dios. Ket i apapo na i kona ha ngamin a bubunga a nagdilokod. Niyaen, nu mebilang a kukuwa na Dios ni Abraham, a nekaesa a nedatton ha Dios, mebilang bas a kukuwa na Dios i ngamin a apapo na, a magdilokod.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ngem niyaen, ha pangaregan ko aye, atoy i kappal a tingi na, ket awan hidi nagbunga. Ket kona ha Judyo a hidi a awan a nanahod. Isu, inadya na Dios i tingitingi na a awan nagbunga, ket inalap na i sabali a tingitingi a naggipu ha sabali a kayo, ket intongko na hidi ha kayo a nemula na ket tenarakan na. Niyaen, ha nikam a bakkan a Judyo, hikam man i kona ha tingitingi na sabali a kayo. Ta niyaen, nadaggapan kam ha nepaay na Dios ha ni Abraham ken kapototan na Judjudyo. Hikuna man bila ito kas tingi na kayo nepatubog gipu ha dinom a nagipu ha baggi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Isu, awan moy mina ulewan idagenday a kona ha tingi a naadya. Awan kam mina mapangas, ta hikam i kona ha esa la a tingi. Ket nanakaman moy mina a bakkan a hikam i mangpakan ha pon na kayo, nu awan a hikam i pakanan na.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nu mapangas kam, siguro ipeta moy, a “Inadya na Dios i tingitingi a Judyo, penu hikami i kasulet di ha ide a kayo.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tahod iday. Inadya na hidi na Dios gipu ta awan hidi nanahod. Ket ha nikam a bakkan a Judyo, makatulos kam ha Dios gipu ha panahod moy ha nikuna. Ngem awan kam mina mapangas, nu awan a magingat kam.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ta nu inadya na Dios i Judyo a hidi gipu ta madiyan di a manahod, maadya na kam bila, nu magkalan i liwat moy, a madiyan moy bila a manahod ha Dios.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Makatandiyan tam ha iday i kinaanus ken kinaingal na Dios. Maingal hikuna ha magmadi a hidi a manahod. Ngem maanus hikuna ha nikam, basta awan moy pabiyanan i panahod moy ha nikuna. Ta nu tallekodan moy hikuna, maadya nakam bila.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ket maski ha Judyo a hidi, nu magbabawi hidi, ket manahod manon ha Dios, giwatan na manon hidi. Ta maski ha iday a pangaregan ko, kabaelan na Dios a isoli na i nakatol a tingi ha henan na idi.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ket mas malaka i pagsoli na ha tingitingi a naggipu ha mangina a kayo a nemula na, ngem ha pagtongko na a naggipu ha sabali a kayo. Nanakaman tam mina a hikam a bakkan a Judyo i kona ha tingitingi a naggipu ha sabali a kayo, ket i Judyo a hidi i naggipu ha mangina a kayo a nemula na Dios.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Niyaen, kakabsat, atoy i palimed, ket kayat ko a ipakatandi ha nikam, penu awan moy kagin a mas malaing kam ngem ha Judyo a hidi. Ide mina i makatandiyan moy: Magpatingga nokkan i pinagigat na nakam na Judyo a hidi ha Dios. Ngem awan magpatingga i pinagtallekod di hanggan nagpasakop dan ha ni Cristu i ngamin a sabali a pinili na Dios, a manahod mina ha ni Cristu.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kobosan na, manahod bila i Judyo a hidi. Ket gipu ta kona hito, mesalakan i ngamin a tahod a totolay na Dios. Kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ide i tiyempo a pagtongpal ko ha kari ko ha nidi, a pakawanan ko i liwaliwat di,” kon na Dios.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ha yenan a tiyempo, kasenti pala na Dios i Judyo a hidi, ta minadiyan di i Mappiya a Baheta na Dios. Ket mappiya ito ha nikam a bakkan a Judyo, ta dinumemat ha nikam ide a Mappiya a Baheta. Ngem maski nu kasenti hidi na Dios, dakkal pala i pinagayayat na Dios ha nidi. Ket pinili na hidi a magbalin a totolay na, gipu ha inkari na ha minappo di idi.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ta awan a baliwan na Dios i nakam na, nu atoy i pinili na ken nagkariyan na a pagatdinan na.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Maski ha nikam a bakkan a Judyo, awan kam bila minagtongpal ha Dios, idi awan kam nanahod. Ngem niyaen, gipu ta awan magtongpal na Judjudyo i pagitoldu ni Cristu, kinagbiyan nakam na Dios.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Niyaen, awan kam magtongpal i Judyo a hidi, ket kona ha nikam idi awan kam nagtongpal. Ngem kinagbiyan nakam na Dios, idi awan kam nanahod. Ket kona bila hito i pagkagbi na Dios ha Judyo a hidi nokkan.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Awan a totolay a nebulod ha kinasoker, penu mepaenta na i kagbi na, a mesalakan mina hidi.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 I sereb na Dios ket dakkal unay a awan marukod nikuna i makatandi ha ngamin a bagbagay! Awan ha makakatandi ha nakam na Dios! Awan bi ha makakatandi nu panya i paggimi-gimet na ha pagayatan na.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ta kona ha nesurat ha Libro na Dios,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ket awan ha kurang ha Dios! Awan ha makapasalu ha nikuna penu keggahut mina i Dios.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ta hikuna i namarsua ha ngamin. Ket magbiyag hidi ngamin gipu ha nikuna. Ket magserbi mina ha nikuna i ngamin. Madaydayaw i Dios ha magnanayon! Oni!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.