Judas 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagipu ide ha ni Judas, a tagabu ni Jesu-Cristu ken wadi ni Santiyago. Ide i surat ko ha ngamin a ayayatan na Dios Ama, a pinili na kam a maging tolay na. Hikam man i daponan na gipu ha ni Jesu-Cristu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kumakpal mina ha nikam i kagbi na Dios, ken kinatalna na ken ayat na.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kakabsat a ayayatan ko, ninakam ko a magsurat mina megipu ha pinangisalakan ni Jesus ha nikitam. Ngem niyaen, masapul a iyunayunay ko ha nikam a magdapon kamon ha kinatahod na pagitoldu a inyatad na Dios ha totolay na. Ta atoy la i esa a pagitoldu a intalak na ha ngamin a manmanahod, ket magagit kitam mina a awan tam mina palobusan a masulitan ito gipu ha maski nu anya.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kona hito i isurat ko gipu ta atoy ha nikam i kappal a agintatahod, ngem awan hidi a makidios. Ket baka awan moy hidi melasin. Nesurat ha Libro na Dios nikuna a naalay dan i pakahukoman di, ta sinuletan di dan i kagbi na Dios ha kasorhan na baggi di, ket ipeta di a awan kan magparusa i Dios ha liwaliwat di gipu ta makagbi kan i Dios. I pakahukoman di bila a minadiyan di i isesa a Happo tam, a ni Jesu-Cristu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Niyaen, maski nu makatandiyan moy megipu ha pinagparusa na Dios idi palungo, ipanakam ko i ginimigimet na, ket nu panyan i pinagparusa na ha ngamin a nagmadi ha nikuna. Ta minadiyan di a manahod, maski kobosan na pinangisalakan na ha nidi, idi pinalapos na hidi ha bayan a Egipto. Ket pinatay na hidi gipu ta minadiyan di a magtalak ha nikuna.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ket nakaman moy bila i ngamin a anghel a awan nagtulos ha patarabaho na Dios ha nidi, nu awan a linakadan di i paghenan di. Ket niyaen, inbalud na hidi na Dios ha diham, ha malagda a kawar a awan malakbes. Ket maghen hidi hito hanggan ha iday a pamalak a Paghukom na Dios.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ket nakaman moy bila i il-ili a Sodoma ken Gomora ken il-ili ha lebut di. Ta pinarusa na bila hidi na Dios, ket ginimet na hidi a kona ha pangaregan ken pangiwadan na ha nikitam megipu ha pangparusa na a gangatan a gumagangat ha magnanayon. Ta nagtallekod bila hidi ha pagayatan na Dios, ket inuseg di bila i kasorhan na baggi di, a nakikamegos hidi, maski naggartem i lallallaki ha lallallaki.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ngem niyaen, magkalan i ginimigimet na agintatahod a hidi a atoy ha nikam. Ta gipu ha madukas a nakam di, padukasan di bila i baggi di. Ket madimadiyan di i maski nu anya a ketturay. Maski uleulewan di i anganghel na Dios ha langit.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ngem maski ha katangkayan a anghel a ni Migel, awan ha kona he i ugali na. Maski idi nakitabbeg hikuna ken ni Satanas megipu ha bangkay ni Moyses, nu heya mina i makaalap ha bangkay na. Awan mapangas ni Migel, a awan hikuna nagulew ha ni Satanas. Imbes na, masaniki hikuna ha kinagi na, a “Dios i makatandi ha nikaw.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ngem ha dagenday a lallallaki a atoy ha nikam, magulew hidi ha awan di makatandiyan. Kona hidi ha hayup, a usigan di i maski nu anya a kasorhan na baggi di. Isu i pakadadailan na biyag di.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Maiwadan mina hidi, a awan hidi ha namnama! Ta inaheg di dan i ginimet ni Kain. Ket inaheg di i liwat ni Balaam, penu makaalap hidi ha korinat. Ngem patayan na hidi na Dios a kona ha ni Kore nikuna a naalay dan, idi minadiyan di Kore i pinagturay na Dios.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Idagenday a lallallaki a atoy ha nikam i pakasanikiyan moy, nu makipagkan hidi ha pagmitingan moy. Ta awan hidi ha saniki, a bukod di la a baggi i nanakaman di. Ket kona hidi ha ulaulap a awan ha serserbe, ta awan ha mayan di a uden. Ket meturong la hidi gipu ha maski nu anya a paras. Kona bila hidi ha kakkayo a awan magbunga, kakayo a nagbaghot dan i root na ngamin ket talaga natay dan.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kona hidi ha dadakkal a raknab na diget a makagimet la ha maromsa a rabrab. Ket awan ha mappiya a mepaenta di nu awan la a madukas, a ikasaniki di mina. Kona bila hidi ha pusiyan a lumalakad la a awan ha dilan di. Ngem atoy paman i insagana na Dios, a pagparusaan na ha nidi. Ket hito i pangikahenan na ha nidi, a madiham ha magnanayon.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Maski ni Enok a nekapitu a kaputotan ni Adan, nakepugto hikuna megipu ha dagenday a lallaki a atoy ha nikam. Kinagi na, “Dumemat he i Apo Dios, a kaagum na i rinibribu a anghel na,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 a maghukom hikuna ha ngamin a awan a manahod. Hukoman na i ngamin a awan a makidios gipu ha ngamin a liwat di. Ket parusaan na hidi gipu ha madukas a kakkagi di a mesenti ha nikuna.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kanayon hidi a magreklamo, a ulewan di ha maski nu anya a kasasaad di. Ket tongpalan di la i maski nu anya a kayat di a madukas. Mapangas hidi. Ket sayosayokan di i kakalan di a tolay penu magundawayan di hidi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ngem ha nikam a ayayatan ko, nakaman moy mina i nepeta ha nikam gipu ha apostol a hidi ni Jesu-Cristu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ta kinagi di ha nikam, a “Nokkan, ha Dilokod a Tiyempo, atoy i dumemat a magulew ha nikam gipu ha panahod moy. Ket tongpalan di la i kasorhan di a madukas.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Idagenday i mahagriribuk ha kakalan di a tolay, a gimetan di i pakasinaan na agagum moy. I ayayatan di la i kasorhan na baggi di a madukas. Awan man hidi ha Espiritu na Dios.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ngem bakkan ha nikam, kakabsat, ket tumulos kam mina a papigsaan moy i panahod moy gipu ha tahod a pagitoldu. Magkararag kam gipu ha daggap na Espiritu na Dios,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ket italak moy i baggi moy ha pinagayayat na Dios ha nikam, hanggan maguray kam ha kagbi na Happo tam a ni Jesu-Cristu, a atdinan na kam ha biyag na Dios a magnanayon.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Niyaen, atoy i kappal ha nikam a magduwaduwa pala megipu ha tahod a pagitoldu tam. Kagbiyan moy hidi ha pakiuhon moy.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ket atoy bila i kappal, ket kona ha naparusaan dan hidi ha impyerno, a kona ha hinukom na hidi na Dios. Kagbiyan moy bi hidi, a isalakan moy bi hidi, a kona ha agewan moy ha gangatan. Ket atoy paman i kappal a mapigsa pala i pinagkasor di ha madukas. Kagbiyan moy bi hidi, ngem magingat kam penu awan mealis i kinadukas di ha nikam. Ta kona hidi ha hamet a namansaan gipu ha kinadukas di. Kagbiyan moy hidi, ngem madiyan moy a ahegan i madukas a gimetan di.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.