Judas 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Nagipu ide ha ni Judas, a tagabu ni Jesu-Cristu ken wadi ni Santiyago. Ide i surat ko ha ngamin a ayayatan na Dios Ama, a pinili na kam a maging tolay na. Hikam man i daponan na gipu ha ni Jesu-Cristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Kumakpal mina ha nikam i kagbi na Dios, ken kinatalna na ken ayat na.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kakabsat a ayayatan ko, ninakam ko a magsurat mina megipu ha pinangisalakan ni Jesus ha nikitam. Ngem niyaen, masapul a iyunayunay ko ha nikam a magdapon kamon ha kinatahod na pagitoldu a inyatad na Dios ha totolay na. Ta atoy la i esa a pagitoldu a intalak na ha ngamin a manmanahod, ket magagit kitam mina a awan tam mina palobusan a masulitan ito gipu ha maski nu anya.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kona hito i isurat ko gipu ta atoy ha nikam i kappal a agintatahod, ngem awan hidi a makidios. Ket baka awan moy hidi melasin. Nesurat ha Libro na Dios nikuna a naalay dan i pakahukoman di, ta sinuletan di dan i kagbi na Dios ha kasorhan na baggi di, ket ipeta di a awan kan magparusa i Dios ha liwaliwat di gipu ta makagbi kan i Dios. I pakahukoman di bila a minadiyan di i isesa a Happo tam, a ni Jesu-Cristu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Niyaen, maski nu makatandiyan moy megipu ha pinagparusa na Dios idi palungo, ipanakam ko i ginimigimet na, ket nu panyan i pinagparusa na ha ngamin a nagmadi ha nikuna. Ta minadiyan di a manahod, maski kobosan na pinangisalakan na ha nidi, idi pinalapos na hidi ha bayan a Egipto. Ket pinatay na hidi gipu ta minadiyan di a magtalak ha nikuna.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ket nakaman moy bila i ngamin a anghel a awan nagtulos ha patarabaho na Dios ha nidi, nu awan a linakadan di i paghenan di. Ket niyaen, inbalud na hidi na Dios ha diham, ha malagda a kawar a awan malakbes. Ket maghen hidi hito hanggan ha iday a pamalak a Paghukom na Dios.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ket nakaman moy bila i il-ili a Sodoma ken Gomora ken il-ili ha lebut di. Ta pinarusa na bila hidi na Dios, ket ginimet na hidi a kona ha pangaregan ken pangiwadan na ha nikitam megipu ha pangparusa na a gangatan a gumagangat ha magnanayon. Ta nagtallekod bila hidi ha pagayatan na Dios, ket inuseg di bila i kasorhan na baggi di, a nakikamegos hidi, maski naggartem i lallallaki ha lallallaki.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ngem niyaen, magkalan i ginimigimet na agintatahod a hidi a atoy ha nikam. Ta gipu ha madukas a nakam di, padukasan di bila i baggi di. Ket madimadiyan di i maski nu anya a ketturay. Maski uleulewan di i anganghel na Dios ha langit.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ngem maski ha katangkayan a anghel a ni Migel, awan ha kona he i ugali na. Maski idi nakitabbeg hikuna ken ni Satanas megipu ha bangkay ni Moyses, nu heya mina i makaalap ha bangkay na. Awan mapangas ni Migel, a awan hikuna nagulew ha ni Satanas. Imbes na, masaniki hikuna ha kinagi na, a “Dios i makatandi ha nikaw.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ngem ha dagenday a lallallaki a atoy ha nikam, magulew hidi ha awan di makatandiyan. Kona hidi ha hayup, a usigan di i maski nu anya a kasorhan na baggi di. Isu i pakadadailan na biyag di.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Maiwadan mina hidi, a awan hidi ha namnama! Ta inaheg di dan i ginimet ni Kain. Ket inaheg di i liwat ni Balaam, penu makaalap hidi ha korinat. Ngem patayan na hidi na Dios a kona ha ni Kore nikuna a naalay dan, idi minadiyan di Kore i pinagturay na Dios.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Idagenday a lallallaki a atoy ha nikam i pakasanikiyan moy, nu makipagkan hidi ha pagmitingan moy. Ta awan hidi ha saniki, a bukod di la a baggi i nanakaman di. Ket kona hidi ha ulaulap a awan ha serserbe, ta awan ha mayan di a uden. Ket meturong la hidi gipu ha maski nu anya a paras. Kona bila hidi ha kakkayo a awan magbunga, kakayo a nagbaghot dan i root na ngamin ket talaga natay dan.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Kona hidi ha dadakkal a raknab na diget a makagimet la ha maromsa a rabrab. Ket awan ha mappiya a mepaenta di nu awan la a madukas, a ikasaniki di mina. Kona bila hidi ha pusiyan a lumalakad la a awan ha dilan di. Ngem atoy paman i insagana na Dios, a pagparusaan na ha nidi. Ket hito i pangikahenan na ha nidi, a madiham ha magnanayon.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Maski ni Enok a nekapitu a kaputotan ni Adan, nakepugto hikuna megipu ha dagenday a lallaki a atoy ha nikam. Kinagi na, “Dumemat he i Apo Dios, a kaagum na i rinibribu a anghel na,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 a maghukom hikuna ha ngamin a awan a manahod. Hukoman na i ngamin a awan a makidios gipu ha ngamin a liwat di. Ket parusaan na hidi gipu ha madukas a kakkagi di a mesenti ha nikuna.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Kanayon hidi a magreklamo, a ulewan di ha maski nu anya a kasasaad di. Ket tongpalan di la i maski nu anya a kayat di a madukas. Mapangas hidi. Ket sayosayokan di i kakalan di a tolay penu magundawayan di hidi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ngem ha nikam a ayayatan ko, nakaman moy mina i nepeta ha nikam gipu ha apostol a hidi ni Jesu-Cristu.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ta kinagi di ha nikam, a “Nokkan, ha Dilokod a Tiyempo, atoy i dumemat a magulew ha nikam gipu ha panahod moy. Ket tongpalan di la i kasorhan di a madukas.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Idagenday i mahagriribuk ha kakalan di a tolay, a gimetan di i pakasinaan na agagum moy. I ayayatan di la i kasorhan na baggi di a madukas. Awan man hidi ha Espiritu na Dios.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ngem bakkan ha nikam, kakabsat, ket tumulos kam mina a papigsaan moy i panahod moy gipu ha tahod a pagitoldu. Magkararag kam gipu ha daggap na Espiritu na Dios,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ket italak moy i baggi moy ha pinagayayat na Dios ha nikam, hanggan maguray kam ha kagbi na Happo tam a ni Jesu-Cristu, a atdinan na kam ha biyag na Dios a magnanayon.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Niyaen, atoy i kappal ha nikam a magduwaduwa pala megipu ha tahod a pagitoldu tam. Kagbiyan moy hidi ha pakiuhon moy.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ket atoy bila i kappal, ket kona ha naparusaan dan hidi ha impyerno, a kona ha hinukom na hidi na Dios. Kagbiyan moy bi hidi, a isalakan moy bi hidi, a kona ha agewan moy ha gangatan. Ket atoy paman i kappal a mapigsa pala i pinagkasor di ha madukas. Kagbiyan moy bi hidi, ngem magingat kam penu awan mealis i kinadukas di ha nikam. Ta kona hidi ha hamet a namansaan gipu ha kinadukas di. Kagbiyan moy hidi, ngem madiyan moy a ahegan i madukas a gimetan di.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.