Gálatas 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niyaen, awan kitam dan sakop na Linteg, nu awan a insalakan na kitam ni Cristu ha pagbaludan a Linteg, penu mawayawaya kitam, a awan na kitam tagabuwan na Linteg heya. Isu, paigatan moy dan i panahod moy, ket awan moy manon a palobusan a patagabu ha linteg.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nay, temanan moy bi. Ta ipeta ko ha nikam, a nu ipakagit moy i baggi moy, a pangpasakop moy ha Linteg na Judyo, awan dan ha serserbe ni Cristu ha nikam.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ket ipeta ko manon a maski nu heya a mangpasakop ha Linteg aye, masapul na a tungpalan i ngamin a Linteg. Ta nu liwatan na i esa la a linteg, mebilang a liniwatan na i ngamin a Linteg heya.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ket sumina ha ni Cristu i maski nu heya a magpadas a mangpalinteg ha baggi na, gipu ha pinagtongpal na ha Linteg aye. Ket tinallekodan na dan i kagbi na Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ngem bakkan ha nikitam. Ta namnamaan tam a palintegan na kitam na Dios gipu ha ni Jesu-Cristu. Ket tumulos kitam a manahod, gipu ha Espiritu na Dios a magdaggap ha panahod tam.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Awan ha balle nu makugitan kitam, onu awan. Basta makipagisesa kitam ha ni Cristu. Ket i masapul tam la i panahod tam. Ket mepaenta a manahod kitam gipu ha pagayat tam ha kakalan tam a tolay.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kakabsat, mappiya unay i pahanod moy, idi karugi moy a manahod. Ngem niyaen, heya wade i nangsalen ha nikam? Panyan di a pinaggimak i paguseg moy ha ni Jesu-Cristu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Awan nakam sinalenan na Apo Dios. Ta hikuna i magayag ha nikam a umuseg ha ni Cristu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Magingat kamon, ta baka mealis i kinadukas di ha nikam, a kona ha ide a pagkakagi, a “Ha ballik a lebadura, umaales iday ha ngamin a lebut na,” kon na totolay.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ngem magtalakak ha Happo tam, a daponan na kam, penu awan moy tahodan i sabali a pagitoldu. Ket parusaan na Dios i maski nu heya a mangriribuk ha nikam gipu ha madi a pagitoldu na.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Katandi ko a atoy pala i kappal a magsalawasaw a pilitan ko a mapakugitan i bakkan a hidi a Judyo. Ngem madi ito agay! Ta nu kona hito i pagitoldu ko, apay a paloko na ak na Judyo a hidi? Ta basta nu inayon ko mina ito ha pagitoldu ko megipu ha katay ni Cristu ha kudos, ket awan mina ha pakaenglan di ha pagitoldu ko aye.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Agay, manginayon mina idagenday a mangriribuk ha nikam, a pakakugitan di mina i bukod di a baggi, hanggan nakapon dan hidi.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kakabsat, inayagan na kam na Dios penu mawayawayaan kam ha linteg. Ngem awan moy mina gimetan i kasorhan na baggi moy, nu awan a magdinaggap kamon gipu ha pagayat moy.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ta matongpal i ngamin a Linteg na Dios ha esa la a bon na, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay a kona ha baggi mo,” kon na Dios.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ngem nu maginengal kam, a maglinaban kam, onu magsineni kam, magingat kam mina agay. Ta baka magdinadail kam bila.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Kakabsat, i kayat ko kagiyan a kanayon kam mina a peturayan ha Espiritu na Dios. Ket awan moy pagustowan i madukas a korsunada na baggi moy.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ta magsinenti i korsunada na baggi tam ken korsunada na Espiritu na Dios a maghen ha baggi tam. Magkasenti dalla hidi. Ide i gipu na a awan tam magimet i mappiya a kayat tam a gimetan.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ngem nu peturayan kitam ha Espiritu na Dios, ket awan na kitam idilan na korsunada na baggi tam, ket awan tam masapul a peturayan ha Linteg.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Niyaen, malaka la a melassin i korsunada na tolay a awan a meturayan na Espiritu. Ta gimetan na i pangibabbey, onu pangilallaki; mabastos hikuna, ket gimetan na i makasaniki.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ket magdeyaw hikuna ha didiosen a hidi, ken magan-anito hikuna, onu mahagsenti hikuna, onu maglaban hikuna, onu magimon hikuna, onu magingal hikuna, ken makemot hikuna, ket kayat na a makitabbegan, ket kayat na bila a mangidumduma.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Magseni hikuna, magdammot hikuna, ken magbarbartek hikuna, ken magragragsak hikuna ha madukas. Ket makpal pala a kona he i gimetan na tolay a awan meturayan na Espiritu na Dios i kinatolay na. Niyaen, iwadan takam manon, a awan makasaddap ha paghariyan na Dios i maski nu heya a maggimet ha kona ha dagende a bagbagay.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ta bakkan i paggimet na Espiritu na Dios. Ket melassin tam i totolay a peturayan ha Espiritu gipu ha pagayat di, ken ragsak di, i talna di, i kinaattam ken kinaanus di, i kinappiya di, ken i kinamatalak di.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Magpakumbaba hidi, ket maketuray hidi ha korsunada na baggi di. Ket awan man ha linteg a mesenti ha dagende a paggimet na Espiritu na Dios.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ket ha totolay a nagpasakop dan ha ni Jesu-Cristu, tinallekodan di dan i alegid a pagkatolay di, ket kona ha inlansa di ha kudos, penu awan na hidi meturayan na korsunada na baggi di.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ta i Espiritu na Dios i nangiyatad ha nikitam ha biyag a magnanayon. Isu, i Espiritu aye i magturay mina ha nikitam.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ket awan kitam mina magpangas, onu magpainingal, onu magsineni.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.