Gálatas 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, awan kitam dan sakop na Linteg, nu awan a insalakan na kitam ni Cristu ha pagbaludan a Linteg, penu mawayawaya kitam, a awan na kitam tagabuwan na Linteg heya. Isu, paigatan moy dan i panahod moy, ket awan moy manon a palobusan a patagabu ha linteg.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nay, temanan moy bi. Ta ipeta ko ha nikam, a nu ipakagit moy i baggi moy, a pangpasakop moy ha Linteg na Judyo, awan dan ha serserbe ni Cristu ha nikam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ket ipeta ko manon a maski nu heya a mangpasakop ha Linteg aye, masapul na a tungpalan i ngamin a Linteg. Ta nu liwatan na i esa la a linteg, mebilang a liniwatan na i ngamin a Linteg heya.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ket sumina ha ni Cristu i maski nu heya a magpadas a mangpalinteg ha baggi na, gipu ha pinagtongpal na ha Linteg aye. Ket tinallekodan na dan i kagbi na Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ngem bakkan ha nikitam. Ta namnamaan tam a palintegan na kitam na Dios gipu ha ni Jesu-Cristu. Ket tumulos kitam a manahod, gipu ha Espiritu na Dios a magdaggap ha panahod tam.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Awan ha balle nu makugitan kitam, onu awan. Basta makipagisesa kitam ha ni Cristu. Ket i masapul tam la i panahod tam. Ket mepaenta a manahod kitam gipu ha pagayat tam ha kakalan tam a tolay.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kakabsat, mappiya unay i pahanod moy, idi karugi moy a manahod. Ngem niyaen, heya wade i nangsalen ha nikam? Panyan di a pinaggimak i paguseg moy ha ni Jesu-Cristu?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Awan nakam sinalenan na Apo Dios. Ta hikuna i magayag ha nikam a umuseg ha ni Cristu.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Magingat kamon, ta baka mealis i kinadukas di ha nikam, a kona ha ide a pagkakagi, a “Ha ballik a lebadura, umaales iday ha ngamin a lebut na,” kon na totolay.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ngem magtalakak ha Happo tam, a daponan na kam, penu awan moy tahodan i sabali a pagitoldu. Ket parusaan na Dios i maski nu heya a mangriribuk ha nikam gipu ha madi a pagitoldu na.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Katandi ko a atoy pala i kappal a magsalawasaw a pilitan ko a mapakugitan i bakkan a hidi a Judyo. Ngem madi ito agay! Ta nu kona hito i pagitoldu ko, apay a paloko na ak na Judyo a hidi? Ta basta nu inayon ko mina ito ha pagitoldu ko megipu ha katay ni Cristu ha kudos, ket awan mina ha pakaenglan di ha pagitoldu ko aye.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Agay, manginayon mina idagenday a mangriribuk ha nikam, a pakakugitan di mina i bukod di a baggi, hanggan nakapon dan hidi.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kakabsat, inayagan na kam na Dios penu mawayawayaan kam ha linteg. Ngem awan moy mina gimetan i kasorhan na baggi moy, nu awan a magdinaggap kamon gipu ha pagayat moy.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ta matongpal i ngamin a Linteg na Dios ha esa la a bon na, a “Ayatan mo i kakalan mo a tolay a kona ha baggi mo,” kon na Dios.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ngem nu maginengal kam, a maglinaban kam, onu magsineni kam, magingat kam mina agay. Ta baka magdinadail kam bila.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kakabsat, i kayat ko kagiyan a kanayon kam mina a peturayan ha Espiritu na Dios. Ket awan moy pagustowan i madukas a korsunada na baggi moy.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ta magsinenti i korsunada na baggi tam ken korsunada na Espiritu na Dios a maghen ha baggi tam. Magkasenti dalla hidi. Ide i gipu na a awan tam magimet i mappiya a kayat tam a gimetan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ngem nu peturayan kitam ha Espiritu na Dios, ket awan na kitam idilan na korsunada na baggi tam, ket awan tam masapul a peturayan ha Linteg.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Niyaen, malaka la a melassin i korsunada na tolay a awan a meturayan na Espiritu. Ta gimetan na i pangibabbey, onu pangilallaki; mabastos hikuna, ket gimetan na i makasaniki.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ket magdeyaw hikuna ha didiosen a hidi, ken magan-anito hikuna, onu mahagsenti hikuna, onu maglaban hikuna, onu magimon hikuna, onu magingal hikuna, ken makemot hikuna, ket kayat na a makitabbegan, ket kayat na bila a mangidumduma.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Magseni hikuna, magdammot hikuna, ken magbarbartek hikuna, ken magragragsak hikuna ha madukas. Ket makpal pala a kona he i gimetan na tolay a awan meturayan na Espiritu na Dios i kinatolay na. Niyaen, iwadan takam manon, a awan makasaddap ha paghariyan na Dios i maski nu heya a maggimet ha kona ha dagende a bagbagay.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ta bakkan i paggimet na Espiritu na Dios. Ket melassin tam i totolay a peturayan ha Espiritu gipu ha pagayat di, ken ragsak di, i talna di, i kinaattam ken kinaanus di, i kinappiya di, ken i kinamatalak di.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Magpakumbaba hidi, ket maketuray hidi ha korsunada na baggi di. Ket awan man ha linteg a mesenti ha dagende a paggimet na Espiritu na Dios.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ket ha totolay a nagpasakop dan ha ni Jesu-Cristu, tinallekodan di dan i alegid a pagkatolay di, ket kona ha inlansa di ha kudos, penu awan na hidi meturayan na korsunada na baggi di.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ta i Espiritu na Dios i nangiyatad ha nikitam ha biyag a magnanayon. Isu, i Espiritu aye i magturay mina ha nikitam.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ket awan kitam mina magpangas, onu magpainingal, onu magsineni.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.