Gálatas 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Ide paman i pangaregan ko ha nikam: Kona nu atoy i esa a mabaknang. Ket atoy bila i annak na. Ket niyaen, natay i mabaknang aye. Ngem ballik pala i annak na heya, ket awan pala kusto a mangtawid ha kabaknang na hama na. Isu, maski nu annak aye i tahod a makinkukuwa ha kinabaknang, kona paman ha tagabu hikuna.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ta masapul na pala i happo a magdapon ha nikuna, hanggan dumemat i tiyempo a inbital na hama na, ket dinumakkal dan i annak.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Niyaen, kona bila hito ha nikitam, idi awan kitam pala nanahod ha ni Cristu. Ta kona kitam ha annak a natagbuwan ha ugali ken linteg na minappo tam, a nangituray di ha nikitam.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Ngem idi dinumemat i tiyempo a inbital na Dios, pinaangay na i mismo a Annak na. Dinumemat hikuna a kona ha esa a tolay, a neenak na hikuna na babbey. Ket nagbiyag hikuna a kona ha Judyo, a natulok hikuna ha ngamin a Linteg ni Moyses.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ket inumangay hikuna, penu sakaan na i ngamin a inturayan na Linteg, penu magbalin kitam a annak na Dios.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ket niyaen, gipu ta annak kitam na Dios, pinaangay na Dios i Espiritu ni Cristu, a maghen ha baggi tam. Ket ide a Espiritu ni Cristu i mangipakatandi ha nikitam, penu makaayag kitam ha Dios ha hama tam.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Isu, gipu ta pinagbalin na kitam na Dios a annak na, awan kitam a tagabu na ugali ken linteg na totolay, nu awan a annak kitam na Dios. Ket gipu ta annak kitam na Dios, matawid tam i ngamin a inkari na Dios ha annak na a hidi.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Kakabsat, idi awan moy pala katandi i Dios, tinahod moy ken inusegan moy i panahodan moy idi, ket kona ha nagpatagabu kam ha denday. Maski awan idenday a nadiosan.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Ngem niyaen, katandi moy dan i Dios. (Onu, imbes na, ipeta ko mina a Dios a mismo i nangipakatandi ha nikam ha baggi na). Ngem niyaen paman, i awan ko la a makatandiyan nu apay a kayat moy manon a magbabawi, a sumoli ha dagenday a panahodan moy idi. Kayat moy dod a patagabu manon ha nidi?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ta kagin moy a mangpakagbi kam ha Dios gipu ha pagtongpal moy ha maneg a pamalak, ken bulan, ken tiyempo, ken tawen.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Agay, buriburan takam. Ta nu magbabawi kam manon, ket kona hito i gimetan moy, awan dan ha serserbe i pinagitoldu ko ha nikam.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Kakabsat, iyunay-unay ko ha nikam, a aheganak moy mina. Ta katandi moy a nagbalinak a kona ha nikam a bakkan a Judyo. Awanak nagpatagabu ha Linteg na Judyo. Maski nu hikan i esa a Judyo, tinallekodan ko iday a Linteg di. Niyaen, hikam bi. Awan kamon patagabu ha Linteg a awan ha serserbe na.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Katandi moy i kasasaad ko idi, a nagsaketak unay. Ket gipu ha kasasaad ko aye, naghenak ha nikam. Ket nagibaheta ak megipu ha Baheta na Dios.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Ket maski nu nakaro unay i pinagsaket ko, naattaman moy i rigrigat ko heya, ket awanak moy minadiyan, onu tinallekodan. Imbes na, pinadagusak moy ha bilabilay moy. Ket kona nu hikan i esa a anghel na Dios, onu Jesu-Cristu a mismo. Kona hito i pinagrespitar moy ha nikan.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Agay, nagragsak kam unay idi, gipu ha pinagitoldu ko ha nikam. Anya wade i nagimet ha ragsak moy? Manakam ko i rikna moy idi. Ta nu mabalin la mina, ket inadya moy mina i bukod moy a mata, a inyatad moy mina ha nikan.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Ngem anya wade niyaen? Baka nagbalinak dan a kasenti moy, gipu ta inpeta ko ha nikam i tahod.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Anya wade ha Judyo a hidi a mangpilit a magtongpal ha Linteg? Talaga a kayat di kam a isuhog. Ngem awan a mappiya i panggep di. Ta kayat di la a mesina kam ha nikan, penu magagit kam mina a umuseg ha nidi.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Agay, mappiya nu atoy i makipagilay ha nikam, basta mappiya i panggep di. Ket ayayatan dikam mina a tahod, maski nu atoyak ha nikam a mangenta, onu maghenak ha madiyo.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Agay, gipu nikam a annak ko a ayayatan ko unay, marigatan dan i nakam ko gipu ha buribur ko ha nikam. Agay, i rigat ko aye i kona ha saket na babbey a mageenak. Ta marigatanak unay hanggan umusoseg kam a tahod ha ni Cristu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Agay, mematonak unay ha nikam! Ta basta atoyak mina ha nikam, ket makapaguhon kitam. Ket baka magbigu manon i nakam ko ha nikam. Ta awan ko makatandiyan nu panyan mina na balakad ko ha nikam.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Nay, hikam man a masor a peturayan ha Linteg na Judyo. Makatandiyan moy wade nu anya itoldu na Linteg? Temanan moy bi.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Ta nesurat ha Libro na Dios megipu ha duwa a lallaki a annak ni Abraham. Ket hidi man i pangaregan ha nikitam. Ta esa i neenak na kabanga na a tagabu, a ni Agar i nagen na. Ket esa i neenak na tahod a kabanga na, a ni Sara.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Niyaen, awan ha nakaddatan a ginimet na Dios ha pinageenak na kabanga na a tagabu, ta kakalan la hikuna na ngamin a babbey a mageenak. Ngem atoy i nakaddatan a ginimet na Dios ha pinageenak na tahod a kabanga ni Abraham. Ta kalopas hikuna, ket babakat dan unay, ken awan dan hikuna makainaw. Ket i nakaddatan a nagimet aye i pinakeenak na annak gipu ha ginimet na Dios gipu ha kari na.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Niyaen, pangarigan dan ide. Ket i kekalan na duwa a kabanga ni Abraham i duwa a tulag na Dios ha totolay. I keangayan na esa a tulag i pakatagabuwan na totolay. Ket mekalan iday ha tagabu ni Abraham, a ni Agar. Mekalan hikuna ha tulag a inalap ni Moyses ha parabin a Sinay. Ta natagabu i ngamin a annak ni Agar, ket kona bila ha ngamin a Judyo a matagabu ha Linteg, onu tulag ni Moyses.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Isu, ni Agar i kona ha tulag na Sinay. I paghenan na apapo ni Agar, ito bila i paghenan na parabin Sinay, ha bayan a Arabiya. Ket niyaen, mekalan bila hikuna ha ili na Judyo a hidi ha Jerusalem. Ta ito i paghenan na totolay a magpeturay ha Linteg.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Ngem bakkan ha ni Sara, a tahod a kabanga ni Abraham, a awan natagabu. Ket mekalan hikuna ha sabali a Jerusalem a maghen ha langit. Ta ito i paghenan na ngamin a manmanahod ha inkari na Dios.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Ket nesurat ide megipu ha tahod a kabanga na, a “Magragsak ka dan, hikaw a babbey a awan ha annak! Ket maski nu awan ka nagenak, magdulaw ka mina, gipu ha ragsak mo. Ta maski nu linakadan na ka na kabanga mo, sumoli hikuna nokkan. Ket nokkan, mas makpal i annak mo ngem ha annak na iday a babbey a natagabu ha kabanga na.” Ide dan i nesurat ha Libro na Dios megipu ha totolay a manahod ha inkari na Dios.
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Niyaen, kakabsat, hikitam i annak na Dios. Hikitam man i nakatongpalan na inkari na. Ket kona bila ha ni Isak, a annak ni Sara a tahod a kabanga ni Abraham.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Ta idi neenak i annak ni Agar, nagloko hikuna ha ni Isak aye, a neenak gipu ha kaddat na Espiritu na Dios, a nagpainaw ha ni Sara. Ket maski niyaen, kona bila hito ha nikitam a nalokowan gipu ha Judyo a hidi a natagabu ha Linteg.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Ngem maski, ta nakaman tamon i kakkagi na Libro na Dios, a “Paadiyowan moy i tagabu ken annak na. Ta ide a annak na tagabu, awan mina hikuna a makipagtawid ha kukuwa na Hama na, a kona ha pinagtawid na annak na tahod a kabanga na,” kon na.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Isu, kakabsat, ide dan i kayat ko kagiyan ha pangarigan ko aye. Hikitam man i kona ha annak na tahod a kabanga, ta manahod kitam ha inkari na Dios.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.