Gálatas 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kakabsat ko ha Galasiya, masegkat kam wade a magnakam! Heya wade i nangallilaw ha nikam? Madinnang ha nikam idi i ngamin a nepakatandi megipu ha katay ni Jesu-Cristu ha kudos.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Salodsodan ko bi ha nikam. Anya? Inyatad na Dios i Espiritu na gipu ha pinangtongpal moy ha Linteg? Awan agay, nu awan a inyatad na i Espiritu na gipu ta tinahod moy i nepakatandi ko ha nikam megipu ha ni Cristu.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Kakabsat, awan kam mina magsegkat a magnakam. Nakaman moy mina, a idi nangrugi kam a manahod, awan ha sabali nu awan i Espiritu na Dios i tinalakan moy. Ngem niyaen, anya wade? Kayat moy manon a magbabawi, ket talakan moy i bukbukod moy a pangpalinteg? Awan mina agay!
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Anya, awan dod ha serserbe i ngamin a napadpadas moy a ginimet ni Cristu ha nikam? Ha nakam ko, dakkal mina i serbe na.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Oni ah! Ta awan iyatad na Dios i Espiritu na, ken gimetan na i milamilagro gipu ha pinagtongpal moy ha Linteg, nu awan gipu ta tinahod moy ni Cristu.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Maski ha ni Abraham, kona bila hito ha nikuna. Ta “Nanahod ni Abraham ha Dios,” kon na Libro na Dios. “Ket gipu ha panahod na, inbilang na hikuna na Dios a nalinteg.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Isu, makatandiyan tam a awan ha tahod a appo ni Abraham, nu awan i manmanahod a hidi ha Dios. Hidi man i magbalin a appo ni Abraham, a makipagtawid hidi ha inkari na Dios ha nikuna.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ta maski idi ha palungo, nesurat ha Libro na Dios a palintegan na Dios i bakkan a hidi a Judyo gipu ha panahod di. Ket inbaheta na Dios ha ni Abraham ide a Mappiya a Baheta. Ta inkari na Dios ha ni Abraham, “Gipu ha panahod mo ha nikan, kagbiyan ko i makpal a tolay ha ngamin a luglugar ha lutak,” kon na Dios.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Isu a kona bila hito ha nikitam a manmanahod. Ta kagbiyan na Dios i ngamin a manahod ha nikuna, ket kona ha pinagkagbi na ha ni Abraham gipu ha panahod na.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ngem bakkan ha totolay a magtalak ha bukod di a pinagtongpal ha Linteg. Ta nu kona hay i talakan di, nelunod dan hidi. Ket maparusaan hidi nokkan ha impyerno. Ta nesurat dan ha Libro na Dios, “Maparusaan i maski nu heya a awan magtungpal ha ngamin a nesurat ha Libro na Linteg.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ngem awan man ha makatongpal ha ngamin a Linteg. Isu a madinnang, a awan ha magbalin a nalinteg, ha saguppang na Dios, gipu ha Linteg na Judyo. Ta imbes na, nesurat ha Libro na Dios, “I maski nu heya a pinalinteg na Dios gipu ha panahod na, hikuna i makibiyag ha Dios ha magnanayon.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ngem bakkan a kona hito ha Linteg na Judyo. Ta nesurat dan, “Nu atoy i tolay a makatongpal ha ngamin a linteg, makibiyag hikuna ha Dios ha magnanayon, gipu ha pinaggimet na.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ngem awan ha tolay a makatongpal ha ngamin a Linteg. Isu, maparusaan kitam mina gipu ha liwat tam ha ide a Linteg. Ngem niyaen, atoy paman i nangsulet ha nikitam ha ide a parusa. Ta ni Jesu-Cristu i nangsaka ha nikitam ha parusa tam, gipu ha katay na. Ta nesurat dan ha Libro na Dios, a “Maski nu heya a mebayug ha kayo, hikuna i parusaan na Dios,” kon na. Ket i pagibayug na aye, ide i tiplad na pagparusa na Dios ha ni Cristu a kasulet tam.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ket natulok ni Cristu ha katay na a kona hito, penu meyatad bila ha nikam a bakkan a Judyo i kagbi na Dios a inkari na ha ni Abraham. Ket niyaen, gipu ha panahod tam, makaalap kitam ngamin ha Espiritu na Dios a inkari na.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kakabsat, kona he i gagangay tam, ket ide i pangaregan ko ha nikam. Ta kona nu magkari i esa a tolay ha agum na, ket pirmaan na i kari na. Ket nu kona hito i kari na, awan dan ha maadya, onu menayon ha kari na.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Niyaen, kona bila hito ha kari na Dios ha ni Abraham. Ta atoy i inkari na Dios ha ni Abraham ken apo na a ni Cristu. Ket bakkan a “dagenday a appo ni Abraham,” i kayat na kagiyan, nu awan, “i apo ni Abraham a isesa,” i kagiyan na. Ket i kayat na kagiyan na ito i Cristu.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Niyaen, kakabsat, ide i kayat ko ipeta ha nikam. Atoy i inkari na Dios, ket kona ha napermaan i kari na. Ket awan a mabalin a masulitan ide. Ta nagpalungo i kari na Dios ha ni Abraham ngem ha Linteg a inyatad na ha ni Moyses. Ket nakaman moy mina ide: Idi palungo a dinumemat i Linteg ni Moyses, tinumaleb dan i uppat a gasut ket tallu a pulu a tawen. Isu, ide a kari na Dios ha ni Abraham i tahod a palungo a tulag. Ket awan na inadya i kari na gipu ha Linteg a inyatad na ha ni Moyses.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Niyaen, madi nu ipeta tam a maalap tam i kari na Dios gipu ha pagtongpal tam ha Linteg na Judyo. Ta nu tahod a Linteg mina i pakaalapan tam ha inkari na Dios ha ni Abraham, awan dan mina i kari na Dios i pangalapan tam ha kagbi na. Ngem madi dalla ito agay! Ta kinagbiyan na Dios ni Abraham gipu ha inkari na. Ket gipu ha ide a kari na Dios i nangalapan ni Abraham ha kagbi na Dios.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Niyaen, baka salodsodan moy, “Apay dod a inyatad na Dios i Linteg aye ha ni Moyses? Anya dod i serbe na ha nikitam,” kon moy. Ket itabbeg ko, a neyatad i Linteg aye a mangipaenta ha liwaliwat ken pagkurangan na totolay, hanggan dumemat ni Cristu. Ta ni Cristu aye i apo ni Abraham, ket hikuna i nagkagiyan na Dios, idi inkari na ha ni Abraham i kagbi na. Isu, makatandiyan tam a mas mappiya i kari aye na Dios ngem ha Linteg ni Moyses. Gipu ta inyatad na Dios i Linteg ha ni Moyses gipu ha anghel a hidi, ket ni Moyses paman i nangiyatad ha Linteg ha totolay a Judyo.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ngem awan a kona hito idi inkari na Dios ha ni Abraham. Ta awan ha sabali nu awan i Apo Dios a mismo i nagkari, ken Apo Dios a mismo i nangtongpal ha kari na aye.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 — ausente —
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 — ausente —
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Niyaen, idi awan pala dinumemat ni Cristu, kona ha pagbaludan na totolay i Linteg ni Moyses. Ket awan ha makalisi ha turay na ide a Linteg. Ket nagdapon ito ha totolay, hanggan dinumemat ni Cristu, a nagpakatandi nu panyan tam a mesalakan gipu ha panahod.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Isu, kona paman ha ide i pagserbeyan na Linteg, a kona ha esa a tagabu a magdapon ha annak. Ket dinapon na kitam na Linteg aye, penu awan kitam lumakad ha Hama tam a Dios. Ngem niyaen, gipu ha pinagdemat ni Cristu, mapalinteg kitam gipu ha panahod tam ha nikuna.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Niyaen, gipu ta tahodan tam ni Cristu, awan kitamon nabalud gipu ha Linteg na Judyo. Ta dinumemat dan i mahagisalakan ha nikitam a ni Cristu.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ket nagbalin kitam a annak na Dios gipu ha panahod tam, a makipagisesa kitam ha ni Jesu-Cristu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ta nabinyagan kitam dan a napagisesa kitam ha ni Cristu. Ket gipu ta kona hito, ahegan tam i nakam na, ken ugali na, ken pagayatan na.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Niyaen, awan dan ha kasabaliyan na Judyo a hidi ken bakkan a hidi a Judyo, onu tagabu ken happo na, onu lallaki ken babbey. Ta magisesa kitam ngamin ha pinakipagisesa tam ha ni Jesu-Cristu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ket nu tahod a sakop kitam ni Cristu, nebilang bila a appo kitam ni Abraham, a makaalap kitam ha inkari na Dios.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.