Filipenses 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, kakabsat, i dilokod a balakad ko ha nikam a magragsak kamon, ket Apo Dios mina i pakaragsakan moy. Awanak mauma a mangipenduwa ha inbalakad ko dan ha nikam. Ta mappiya ito ha nikam, penu awan kam maallilaw.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ket magingat kam mina ha magkadukas a totolay. Oni ay, ta kona hidi ha asu. Ket magpilit hidi a umuseg ha pakakugitan di penu magpasakop, kan, ha Dios.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ngem awan moy hidi tahodan. Ta hikitam man i tahod a annak na Dios. Awan ha tahod a annak na Dios, nu awan i tolay a magdeyaw ha Dios gipu ha Espiritu na Dios. Ket ni Jesu-Cristu i pakaragsakan na. Ket awan na talakan i bukod na a paggimet, nu awan ni Jesu-Cristu i talakan na.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nu tahod a mapagtalkan i bukod tam a paggimet, agay, kuston mina i pinaggimet ko. Ket nu atoy i magkagi a kuston i paggimet na a pangpasakop na ha Dios, agay, maabak ko bas hikuna.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Hikan man i tahod a Judyo. Ta ni Benjamin i minappo ko. Ket pasig la Judyo i hama ken hena ko. Ket idi nekawalo a pamalak, idi neenakak, ket pinakugit diyak, gipu ha linteg na Judyo a hidi. Ket nagpasakopak bila ha Pariseyo a hidi, a umusoseg ha Linteg ni Moyses.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ket nagagitak unay a umuseg ha Linteg ni Moyses. Maski linoko ko i manahod a hidi ha ni Jesus, gipu ta awan hidi nagtongpal ha Linteg aye. Ket ayun ha Linteg ni Moyses, awan ha pakaliwatan ko.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ngem niyaen, gipu ha ni Cristu, inbilang ko dan a awan ha balle ha ngamin a ginimet ko a pangpalinteg mina ha baggi ko ha Dios. Ket awan ha balle nu awan a nasayang i binalleyan ko idi a bukod ko a kinalinteg.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Oni ay! Nu ikalan ko i ngamin a bukbukod ko a ginimet idi ken i pakakatandi ko niyaen ha ni Jesu-Cristu, ibilang ko a awan ha balle ha ngamin a ginimet ko, gipu ta mas mangina unay i pakakatandi ko ha Happo ko aye. Ket gipu ha nikuna, tinallekodan ko dan i ngamin, penu makausegak ha ni Jesu-Cristu. Ta kona ha basura i ngamin a kinangina na totolay, ket awan ha balle na.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Niyaen, kayat ko la a magisesa ha ni Jesu-Cristu. Ket awan ko talakan i bukod ko a kinalinteg, a iday a kinalinteg a maalap ko mina gipu ha pinagtongpal ko ha Linteg ni Moyses. Imbes na, talakan ko i kinalinteg a nagipu ha panahod ni Cristu. Talakan ko iday a kinalinteg a iyatad na Dios gipu ha pinagtalak na.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ket kayat ko bi a makatandi ha nikuna. Ket kayat ko bi a mapadas i kaddat a atoy ha nikuna idi minagbiyag manon hikuna. Ket kayat ko bi a umaheg ha pinagattam na ha rigrigat, a umunodak mina ha pagayatan na Dios, maski hanggan matayak, a kona bi ha nikuna.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ta namnamaan ko a pabiyagan manon na Dios i baggi ko nokkan, penu makipaghenak ha nikuna ha magnanayon.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kakabsat, awan ko nakaman a husto dan i pagkatandi ko ha ni Cristu. Ta atoy pala i pagkurangan ko. Ngem dagdagan ko paman a umunod ha pagayatan na. Ta sinakop na ak ni Jesu-Cristu, penu magbalinak a kona ha nikuna.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kakabsat, ipeta ko ha nikam a atoy pala i pagkurangan ko, ket awan pala kusto i pagkatandi ko. Ngem maski, ta ide i gimetan ko, a lipatan ko i ngamin a ginimet ko a nakalipas dan, ket nakaman ko la i keangayan ko.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ket pilitan ko i baggi ko, penu mangalapak mina ha gungguna a iyatad na Dios. Ta ide i gipu na a pinili na kitam na Dios, a sinakop na kitam ha paghariyan na, a magisesa kitam mina ha ni Jesu-Cristu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ket kona mina hito i pagnakam na ngamin ha nikitam a matured ha panahod di. Ket nu atoy ha nikam i sabali ha pinagnakam di, ipakatandi na Dios ha nikam nu tahod i nakam moy, onu madi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Basta umunod kitam pala ha inpakatandi na Dios ha nikitam.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kakabsat, itulos moy mina i umaheg ha pinaggimet ko aye. Ket ahegan moy mina i maski nu heya a agum moy a umunod ha pagayatan na Dios. Kona hito i pangahegan tam.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ta atoy i makpal a kasenti ni Jesu-Cristu. Ket maski nu ipeta di a manahod hidi ha ni Cristu, agay, sentiyan di paman i katay ni Cristu ha kudos, gipu ha madukas a ugali di. Makpal a beses a inpeta ko ito ha nikam. Ket maski niyaen, magsangisangetak paman a mangipenduwa ha ide.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 I angayan di nokkan, i impyerno. Ta bakkan a Apo Dios i Happo di, nu awan la i bukod di a kasorhan. Ket bakkan a ni Jesu-Cristu i pakaragsakan di, nu awan i kinadukas na liwat di. Ket awan man hidi masaniki! Bakkan a pagayatan na Dios i eriyokan di, nu awan la i bagbagay na lutak aye.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ngem awan a kona hito ha nikitam, kakabsat. Ta maski nu maghen kitam ha lutak ha yenan, umangay kitam pala ha langit, a tahod a paghenan tam. Ket langit paman i paggipuwan na Happo tam a tahokan tam, a ni Jesu-Cristu. Ket hikuna i Mangisalakan ha nikitam.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ket hikuna man bi i magpabigu ha makapoy a baggi tam a kona ha baggi na a mismo a inaamakan. Ta kekkaddat hikuna a kona hito, maski i pinnakabalin na a mahagturay ha ngamin a bagay.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.