Filipenses 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Niyaen, kakabsat, i dilokod a balakad ko ha nikam a magragsak kamon, ket Apo Dios mina i pakaragsakan moy. Awanak mauma a mangipenduwa ha inbalakad ko dan ha nikam. Ta mappiya ito ha nikam, penu awan kam maallilaw.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ket magingat kam mina ha magkadukas a totolay. Oni ay, ta kona hidi ha asu. Ket magpilit hidi a umuseg ha pakakugitan di penu magpasakop, kan, ha Dios.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ngem awan moy hidi tahodan. Ta hikitam man i tahod a annak na Dios. Awan ha tahod a annak na Dios, nu awan i tolay a magdeyaw ha Dios gipu ha Espiritu na Dios. Ket ni Jesu-Cristu i pakaragsakan na. Ket awan na talakan i bukod na a paggimet, nu awan ni Jesu-Cristu i talakan na.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nu tahod a mapagtalkan i bukod tam a paggimet, agay, kuston mina i pinaggimet ko. Ket nu atoy i magkagi a kuston i paggimet na a pangpasakop na ha Dios, agay, maabak ko bas hikuna.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Hikan man i tahod a Judyo. Ta ni Benjamin i minappo ko. Ket pasig la Judyo i hama ken hena ko. Ket idi nekawalo a pamalak, idi neenakak, ket pinakugit diyak, gipu ha linteg na Judyo a hidi. Ket nagpasakopak bila ha Pariseyo a hidi, a umusoseg ha Linteg ni Moyses.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ket nagagitak unay a umuseg ha Linteg ni Moyses. Maski linoko ko i manahod a hidi ha ni Jesus, gipu ta awan hidi nagtongpal ha Linteg aye. Ket ayun ha Linteg ni Moyses, awan ha pakaliwatan ko.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ngem niyaen, gipu ha ni Cristu, inbilang ko dan a awan ha balle ha ngamin a ginimet ko a pangpalinteg mina ha baggi ko ha Dios. Ket awan ha balle nu awan a nasayang i binalleyan ko idi a bukod ko a kinalinteg.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Oni ay! Nu ikalan ko i ngamin a bukbukod ko a ginimet idi ken i pakakatandi ko niyaen ha ni Jesu-Cristu, ibilang ko a awan ha balle ha ngamin a ginimet ko, gipu ta mas mangina unay i pakakatandi ko ha Happo ko aye. Ket gipu ha nikuna, tinallekodan ko dan i ngamin, penu makausegak ha ni Jesu-Cristu. Ta kona ha basura i ngamin a kinangina na totolay, ket awan ha balle na.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Niyaen, kayat ko la a magisesa ha ni Jesu-Cristu. Ket awan ko talakan i bukod ko a kinalinteg, a iday a kinalinteg a maalap ko mina gipu ha pinagtongpal ko ha Linteg ni Moyses. Imbes na, talakan ko i kinalinteg a nagipu ha panahod ni Cristu. Talakan ko iday a kinalinteg a iyatad na Dios gipu ha pinagtalak na.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ket kayat ko bi a makatandi ha nikuna. Ket kayat ko bi a mapadas i kaddat a atoy ha nikuna idi minagbiyag manon hikuna. Ket kayat ko bi a umaheg ha pinagattam na ha rigrigat, a umunodak mina ha pagayatan na Dios, maski hanggan matayak, a kona bi ha nikuna.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ta namnamaan ko a pabiyagan manon na Dios i baggi ko nokkan, penu makipaghenak ha nikuna ha magnanayon.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kakabsat, awan ko nakaman a husto dan i pagkatandi ko ha ni Cristu. Ta atoy pala i pagkurangan ko. Ngem dagdagan ko paman a umunod ha pagayatan na. Ta sinakop na ak ni Jesu-Cristu, penu magbalinak a kona ha nikuna.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kakabsat, ipeta ko ha nikam a atoy pala i pagkurangan ko, ket awan pala kusto i pagkatandi ko. Ngem maski, ta ide i gimetan ko, a lipatan ko i ngamin a ginimet ko a nakalipas dan, ket nakaman ko la i keangayan ko.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ket pilitan ko i baggi ko, penu mangalapak mina ha gungguna a iyatad na Dios. Ta ide i gipu na a pinili na kitam na Dios, a sinakop na kitam ha paghariyan na, a magisesa kitam mina ha ni Jesu-Cristu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ket kona mina hito i pagnakam na ngamin ha nikitam a matured ha panahod di. Ket nu atoy ha nikam i sabali ha pinagnakam di, ipakatandi na Dios ha nikam nu tahod i nakam moy, onu madi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Basta umunod kitam pala ha inpakatandi na Dios ha nikitam.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kakabsat, itulos moy mina i umaheg ha pinaggimet ko aye. Ket ahegan moy mina i maski nu heya a agum moy a umunod ha pagayatan na Dios. Kona hito i pangahegan tam.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ta atoy i makpal a kasenti ni Jesu-Cristu. Ket maski nu ipeta di a manahod hidi ha ni Cristu, agay, sentiyan di paman i katay ni Cristu ha kudos, gipu ha madukas a ugali di. Makpal a beses a inpeta ko ito ha nikam. Ket maski niyaen, magsangisangetak paman a mangipenduwa ha ide.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 I angayan di nokkan, i impyerno. Ta bakkan a Apo Dios i Happo di, nu awan la i bukod di a kasorhan. Ket bakkan a ni Jesu-Cristu i pakaragsakan di, nu awan i kinadukas na liwat di. Ket awan man hidi masaniki! Bakkan a pagayatan na Dios i eriyokan di, nu awan la i bagbagay na lutak aye.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ngem awan a kona hito ha nikitam, kakabsat. Ta maski nu maghen kitam ha lutak ha yenan, umangay kitam pala ha langit, a tahod a paghenan tam. Ket langit paman i paggipuwan na Happo tam a tahokan tam, a ni Jesu-Cristu. Ket hikuna i Mangisalakan ha nikitam.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ket hikuna man bi i magpabigu ha makapoy a baggi tam a kona ha baggi na a mismo a inaamakan. Ta kekkaddat hikuna a kona hito, maski i pinnakabalin na a mahagturay ha ngamin a bagay.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.