Filipenses 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ide i surat ni Pablo ken ni Timoteo, a tagabu ni Jesu-Cristu. Paangayan mi i surat aye ha ngamin a sakop ni Jesu-Cristu a maghen ha ili a Pilipos, pati i pangulo ken kadaggap a hidi ha kapilya moy.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Atoy mina ha nikam i kagbi ken talna a magipu ha Nama tam a Dios ken Happo tam a ni Jesu-Cristu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maski nu hangan a magnakamak ha nikam, magyamanak ha Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ket magragsakak nu ikararagan takam ngamin.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ta manakam ko i pinangdaggap moy ha nikan ha pagibaheta ko ha Mappiya a Baheta, maski idi nangrugi kam a manahod, hanggan niyaen.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Isu, gipu ta kona hito, sigurado ak a itulos na Dios i mappiya a gimetan na ha biyag moy, hanggan tungpalan na ito ha pagsoli ni Jesu-Cristu.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Kanayon takam a nakaman. Ket tahod a kona hito mina i pinagayat ko ha nikam. Ta nagagum kam ha nikan, maski idi inkalintegan ko ken pinatahodan ko i pagitoldu ni Jesu-Cristu. Ket maski niyaen a nebaludak ha pagbaludan aye, hikam paman i agagum ko ha ide a intalak na Dios ha nikan a tongpalan ko.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Niyaen, katandi na Dios i pagayat ko ha nikam, ket kona ha pagayat ni Jesu-Cristu ha nikam.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ket ide i kararag ko ha nikam, a dumakkal mina a dumakkal i pagayat moy. Ket ikararag ko bila a dumakkal i kinalaing moy ken pinnakabalin moy a makatandi ha ni Apo Dios.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ket basta nu kona hito, kaya moy a piliyan i mappiya, ket pabiyanan moy i madukas. Ket awan dod ha kinaromsa ha nikam onu pakaliwatan moy nokkan ha pagsoli ni Jesu-Cristu.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ket kanayon kam a matulok ha mappiya a bagbagay a kayat na a gimetan ha baggi moy. Ta pakedeyawan na ito na Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Niyaen, kakabsat, baka kagin moy a ginumimak i pagibaheta ko megipu ha ni Jesu-Cristu, gipu ta nebaludak ha ihe a pagbaludan. Ngem awan a ginumimak i pagibaheta ko, nu awan a pinumigsa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ta maski ha ide a pagbaludan, makatandiyan na ngamin a sundalu na Hari ken ngamin a totolay, a nebaludak gipu ta tagabu ak ni Cristu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ket atoy bila i makpal ha kabsat tam a hidi a tinumured ha panahod di, gipu ta naenta di dan i gimigimetan ko ha pagbaludan aye. Isu, niyaen, mas matured hidi a magitoldu ha kagi na Dios, ket awan hidi manteng.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Tahod, a atoy i kappal a mangibaheta ha ni Cristu gipu ha pagseni di ha nikan. Ket kayat di a ipangas i baggi di. Ngem uray, ta atoy bila i sabali a hidi, ket mangikaskasaba hidi gipu ha mappiya a nakam di.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Hidi man i magayat ha nikan. Ta katandiyan di a inyatad na Dios i tarabaho ko, a mangipatahod ha baheta a megipu ha ni Jesu-Cristu.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ngem ha nidi a sumeni, madukas i nakam di ha pagibaheta di ha ni Cristu. Ta maginkukuna hidi. Ket kayat di la a padeydeyaw i baggi di, a abakan diyak mina. Ket kagin di a manayonan di i rigrigat ko he, ha pagbaludan, gipu ha pagibaheta di a kona hay.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ngem pabiyanan tamon hidi, nu maginkukuna i pagibaheta di. Ta maragsakak, maski nu maginkukuna hidi, onu maski tahod, basta mebaheta di ni Cristu. Ket iday i pakaragsakan ko.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Oni ay, ket tumulosak a magragsak. Ta katandi ko a mesalakanak ha dagende a rigrigat gipu ha kararag moy ken daggap na Espiritu ni Jesu-Cristu.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ide i kaykayat ko ken namnamaan ko, a magbiyagak ayun ha pagayatan na Dios, ket awan mina ha pakasanikiyan ko, nu awan a kanayonak a makatured ken magattam ha rigrigat. Nangnangruna niyaen, penu medeyaw ni Cristu gipu ha gimigimetan ko. Maski nu magbiyagak onu matayak la.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nu magbiyagak, mappiya ito. Ta mepaenta ko i kinappiya ni Cristu gipu ha biyag ko. Onu matayak, mas mappiya ito ha nikan. Ta umangayak a maghen ha nikuna.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nu tumulosak a magbiyag ha ide a lutak, makabunga i tarabaho ko. Ngem marigat agay a mepeta nu anya mina i piliyan ko.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Makaduwa dalla i nakam ko. Talaga a kasor ko a lumapos ha lutak aye, a maghenak mina ha ni Cristu ha langit. Ta mas mappiya ito.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ngem dakdakkal paman i pagdaggap ko ha nikam nu makatulosak a magbiyag ha lutak aye.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Isu, gipu ta kona hito, katandi ko dan a maghenak pala, a tumulos mina ha nikam, penu manayonan ko i panahod moy, ket penu pumigsa i panahod moy a siraragsak.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Isu, niyaen, ide paman i pakedeyawan moy ha ni Jesu-Cristu, gipu ta sumoli ak ha nikam nokkan.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Niyaen, kakabsat, masapul a magbiyag kam ayun ha pagitoldu ni Cristu. Ket basta nu kona hito, maski nu makaangayak ha nikam, onu awan, mabaheta ko mina a malagda kam ha isesa a panggep, ken magisesa kam ha pagserbe moy ha pagitoldu ni Cristu.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ket awan kam mina manteng ha kasenti moy a hidi. I pagtured moy a kona hito i pangpaenta a maabak nokkan i kasenti moy a hidi, ket pangpaenta bila ito a mesalakan kam. Ito man i pangtiplad na Dios ha nikam.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ta hikam man i pinili na Dios a magserbe ha ni Cristu. Ket awan la gipu ha panahod moy i pagserbe moy aye, nu awan bila gipu ha pinagattam moy ha rigrigat.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Isu, niyaen, namagkalan kitam dan, a makipaglaban kitam ha kasenti a hidi na Apo Dios. Ket parehas i attaman tam, ket kona ha inattaman ko idi, a naenta moy dan. Ket niyaen, attaman ko pala, a kona ha nabaheta moy.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.