Apocalipse 22
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Niyaen, nepaenta na anghel ha nikan i karayan a ikabiyag na totolay. Madinnang ito a kona ha sarming a lumapos ha pagetnodan na Dios ken ni Kordero.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ket bumulos ito ha lubuk na kalsada na ili. Maghen ha magkalipat ha karayan i kaykayo a ikabiyag na totolay. Magbunga hidi a kada bulan. Isu, esa pulo ket duwa i magani ha denday a kayo ha kada tawen. Ket pangpahusay ha ngamin a totolay i dodon na kaykayo aye.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Awan ha pakeenglan na Dios ha ide a ili. Ta atoy hito i paghariyan na Dios ken ni Kordero. Ket ha ide bila i pagdeyawan di ha nikuna na ngamin a tagatagabu na.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Maenta di i rupa na, ket mesurat i nagen na ha kidap di.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Awan manon ha kallap he, ket awan di masapul i pagsilawan onu disiyag na singgit, gipu ta Apo Dios a mismo i silaw di. Ket maghen hidi hito a kona ha harhari, a makipaghen hidi ha Dios ha magnanayon, a awan ha kahad na.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Niyaen, kinagi na ha nikan na anghel, “Tahod ken mapagtalkan idende a kakkagi. Ni Apo Dios a nangiyatad ha Espiritu na ha mahagpugto a hidi, hikuna i nagpaangay ha nikan a anghel na, penu ipaenta ko ha nikam a tagatagabu na i dandani a magimet.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Temanan moy!” kagi ni Jesus. “Dumematak ha sigida! Ket mahusay hidi a magtongpal ha dende a pugto, a nesurat ha libro aye,” kon ni Jesus.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Niyaen, hikan ni Juan. Nateman ko ken naenta ko i ngamin a nesurat ha ide a libro. Kobosan na pinnakateman ko ken pinnakaenta ko ha ngamin a ide, hinumakabak ha saguppang na anghel, penu magdeyawak mina ha nikuna.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ngem kinagi na ha nikan, “Awan kas! Kakalan taka, a tagabu ak bila na Dios a kona ha nikaw, ken ngamin a kakabsat mo a mahagpugto, ken ngamin a umuseg ha kagi na ide a libro. Dios la i pagdeyawan mo!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ket intulos na, “Awan mo ilimid idende a pugto ha libro aye, gipu ta mabikan dan i tiyempo na panungpalan.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Awan magbabawi i madukas a hidi. Magtulos la hidi ha kinadukas di. Ngem ha nikam a mappiya, a nasakop na Dios a totolay na, masapul a magtulos kam a maggimet ha mappiya. Tumulos kamon a nadiosan.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Temanan moy,” kagi ni Jesus, “dumematak ha sigida! Itugan ko i panggungguna ko ha kada esa, ayun ha ginimet na.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Hikan i namarsuwa ha ngamin ken pagpatinggaan na ngamin; hikan i palungo ken i magdilokod, i pangrugiyan ken i panungpalan na ngamin a bagbagay.”
13 Eu sou o
14 Mahusay i mangdalus a hidi ha tennon di. Ta maatdinan hidi ha kalintegan di a makasaddap ha ili na Dios, ken mangan ha bunga na kayo a ikabiyag na totolay.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ngem mawarak ha lapos na ili i madukas a hidi, i mahagsalamangka a hidi, i mangibabbey ken mangilallaki a hidi, i mahagbuno a hidi, i magdeyaw a hidi ha didiosen, ken nagamin a magsileng gipu ha kagi di ken paggimet di.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Hikan ni Jesus a nagpaangay ha anghel ko, penu ipakatandi na idende ha nikam a sakop ko a makipaggimong ha kapikapilya. Naggipu ak ha kaputotan ni Dabid. ‘Ni Kaldiwan’ i sangay ko,” kon ni Jesus.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 “Umangay ka bi ihe!” kon na Espritu na Dios.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Niyaen, ha nikan a ni Juan, iwadan ko i maski nu heya a magteman ha dende a pugto, a nesurat ha libro aye, a nu atoy i mangnayon ha nesurat ha ide a libro, inayon na bila na Dios ha parusa na i peste a hidi a nesurat ha ide a libro.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ket nu atoy i mangadya ha maski nu anya ha dende a pugto a nesurat ha ihe, adyan na bila na Dios i kalintegan na a mangan ha bunga na kayo a ikabiyag na totolay. Ket adyan na bila i kalintegan na a sumadap ha Ili na Dios, a nagkagiyan ko ha libro aye.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Niyaen, atoy i ipeta na esa a magpatahod ha ngamin a kakkagi aye. Ket ipeta na, “Tahod, a dumematak ha sigida!” kon ni Jesus.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Niyaen, atoy mina ha nikam ngamin i kagbi ni Apo Jesus. Oni ay!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.