2 Pedro 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Niyaen, kakabsat, ide dan i nekaduwa a surat ko ha nikam. Ha dende a duwa a surat ko, pinanggep ko a paigatan i mappiya a nakanakam moy, gipu ha pinagpanakam ko ha dagende a bagbagay.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nakaman moy mina i kakkagi na Dios, pati idagenday i pugpugto a inpapugto na Dios ha minahagpugto a hidi, nikuna a naalay dan. Pati i bobon na Happo tam ken Mangisalakan, a inpakatandi na ha nikam gipu ha nikami a apostol na a pinaangay na.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ha palungo na ngamin, masapul a makatandiyan moy megipu ha Dilokod a Tiyempo, nu pumenta i peturayan a hidi ha mabastos unay. Ha tiyempo ito, ulewan di kam,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 a ikagi di, “Hadya i Happo moy? Awan dod a inkari na a magsoli? Naalay dan niyaen, ket awan man hikuna. Naalay dan a natay i palungo a minappo tam, ket hanggan niyaen, tumulos la i kasasaad tam ha ide a lutak. Awan pala ha pagpabigu na Dios ha lutak aye, nangrugi idi pinnakaparsuwa na lutak,” kon na magulew a hidi.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ngem niyaen, ha ide a langit ken lutak a paghenan tam, insagana na ito na Dios a tutudan na nokkan ha Pamalak a Paghukom na ha awan a hidi a makidios, a parusaan na hidi. Insagana na Dios ide a langit ken lutak a pagtutodan na, a nokkan, ket magkagi la hikuna ket matutod hidi, ket kona idi pinarsuwa na i langit ken lutak gipu ha mismo a kagi na.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Niyaen, kakabsat, nanakaman moy ide. Ha pagibilang na Apo Dios, awan ha kasabaliyan ha esa a pamalak ken esa a ribu a tawen. Magkalan la hidi.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ha kappal a totolay, kagin di a pinabayag ni Apo i inkari na a magsoli. Ngem awan hikuna pinabayag, nu awan a magananus hikuna gipu ha nikitam. Ta awan na kayat a maparusa ha impyerno i maski nu heya a tolay na, nu awan i kayat na a magbabawi hidi ngamin ha liwaliwat di.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ngem maski nu kona hito i pinagulew na kappal ken pinagananus na Dios ha totolay na, dumemat paman i Pamalak a Paghukom na Dios. Ket dumemat hikuna ha sigida. Malaktat i totolay ha pagdemat na a kona ha sigida a pagdemat na mahagtakaw. Nu kaddemat na iday a oras, mateman na totolay i makakanteng a daranudor, ket bigu la maawan dan i langit. Ket lompas ha gangatan i singgit, ken bulan, ken pusiyan a hidi. Pati i lutak aye, malompas bila, ken ngamin a atoy ha lutak.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Niyaen, gipu ta kona hito i pakadadailan na ngamin a bagbagay, anya mina i gimetan tam? Masapul a nadiosan i ugali tam, ket nedatton ha Dios i ngamin a pinaggimet tam,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 a mananahok kitam ha Pamalak a Pagdemat na Dios. Ket mapigsa unay mina i pinagkasor tam ha iday a Pamalak nu matutod i langit, ken malompas i singgit, ken bulan, ken puspusiyan gipu ha passi na gangatan na Dios.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Awan ha balle iday ha nikitam. Ta tahokan tam i inkari na Dios a bigu a langit ken bigu a lutak a paghenan tam. I maghen la hito i malinteg a hidi. Ket pulos, awan ha madukas.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Isu niyaen, kakabsat, gipu ta kona hito i tahokan tam, magagit kitam mina a maggimet ha mappiya, penu awan ha ikasaniki tam ha pagdemat na Dios, nu awan a matalak hikuna ha nikitam.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nanakaman moy mina i pinagananus na Dios ha totolay na. Ta ananusan na hidi penu mesalakan. Kona bila hito i nesurat ni Pablo ha nikam. Malaing ide a kabsat tam gipu ha kinalaing a iyatad na Dios ha nikuna.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ket kona bila hito i pagitoldu na ha ngamin a sursurat na, megipu ha Pamalak a Paghukom na Dios. Nu kappal, isurat ni Pablo megipu ha madisalad a bagbagay, ket marigat idenday a makatandiyan. Ha awan a hidi a makatandi ken awan pala manahod, balibaliktadan di i sursurat ni Pablo. Ket kona bila hito i gimetan di ha sabasabali a surat ha Libro na Dios. Ket gipu ha ide, kona ha iturong di i mismo a baggi di ha pakaparusaan di.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ngem bakkan a kona hito ha nikam, kakabsat. Ta makatandiyan moy dan megipu ha dagenday a masileng a maestro. Isu, magingat kam, a awan di kam allilawan gipu ha liwaliwat a usigan di. Ta nu umuseg kam ha nidi, lumupoy i panahod moy a tahod.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Imbes na, pumigsa a pumigsa mina i panahod moy ha ni Jesu-Cristu, gipu ha kagbi na ha nikam, ken gipu ha pagkatandi moy ha nikuna. Madeydeyaw ha magnanayon i Happo tam a mangisalakan ha nikitam. Oni!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.