2 Pedro 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyaen, kakabsat, ide dan i nekaduwa a surat ko ha nikam. Ha dende a duwa a surat ko, pinanggep ko a paigatan i mappiya a nakanakam moy, gipu ha pinagpanakam ko ha dagende a bagbagay.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nakaman moy mina i kakkagi na Dios, pati idagenday i pugpugto a inpapugto na Dios ha minahagpugto a hidi, nikuna a naalay dan. Pati i bobon na Happo tam ken Mangisalakan, a inpakatandi na ha nikam gipu ha nikami a apostol na a pinaangay na.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ha palungo na ngamin, masapul a makatandiyan moy megipu ha Dilokod a Tiyempo, nu pumenta i peturayan a hidi ha mabastos unay. Ha tiyempo ito, ulewan di kam,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 a ikagi di, “Hadya i Happo moy? Awan dod a inkari na a magsoli? Naalay dan niyaen, ket awan man hikuna. Naalay dan a natay i palungo a minappo tam, ket hanggan niyaen, tumulos la i kasasaad tam ha ide a lutak. Awan pala ha pagpabigu na Dios ha lutak aye, nangrugi idi pinnakaparsuwa na lutak,” kon na magulew a hidi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ngem niyaen, ha ide a langit ken lutak a paghenan tam, insagana na ito na Dios a tutudan na nokkan ha Pamalak a Paghukom na ha awan a hidi a makidios, a parusaan na hidi. Insagana na Dios ide a langit ken lutak a pagtutodan na, a nokkan, ket magkagi la hikuna ket matutod hidi, ket kona idi pinarsuwa na i langit ken lutak gipu ha mismo a kagi na.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Niyaen, kakabsat, nanakaman moy ide. Ha pagibilang na Apo Dios, awan ha kasabaliyan ha esa a pamalak ken esa a ribu a tawen. Magkalan la hidi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ha kappal a totolay, kagin di a pinabayag ni Apo i inkari na a magsoli. Ngem awan hikuna pinabayag, nu awan a magananus hikuna gipu ha nikitam. Ta awan na kayat a maparusa ha impyerno i maski nu heya a tolay na, nu awan i kayat na a magbabawi hidi ngamin ha liwaliwat di.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ngem maski nu kona hito i pinagulew na kappal ken pinagananus na Dios ha totolay na, dumemat paman i Pamalak a Paghukom na Dios. Ket dumemat hikuna ha sigida. Malaktat i totolay ha pagdemat na a kona ha sigida a pagdemat na mahagtakaw. Nu kaddemat na iday a oras, mateman na totolay i makakanteng a daranudor, ket bigu la maawan dan i langit. Ket lompas ha gangatan i singgit, ken bulan, ken pusiyan a hidi. Pati i lutak aye, malompas bila, ken ngamin a atoy ha lutak.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Niyaen, gipu ta kona hito i pakadadailan na ngamin a bagbagay, anya mina i gimetan tam? Masapul a nadiosan i ugali tam, ket nedatton ha Dios i ngamin a pinaggimet tam,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 a mananahok kitam ha Pamalak a Pagdemat na Dios. Ket mapigsa unay mina i pinagkasor tam ha iday a Pamalak nu matutod i langit, ken malompas i singgit, ken bulan, ken puspusiyan gipu ha passi na gangatan na Dios.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Awan ha balle iday ha nikitam. Ta tahokan tam i inkari na Dios a bigu a langit ken bigu a lutak a paghenan tam. I maghen la hito i malinteg a hidi. Ket pulos, awan ha madukas.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Isu niyaen, kakabsat, gipu ta kona hito i tahokan tam, magagit kitam mina a maggimet ha mappiya, penu awan ha ikasaniki tam ha pagdemat na Dios, nu awan a matalak hikuna ha nikitam.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nanakaman moy mina i pinagananus na Dios ha totolay na. Ta ananusan na hidi penu mesalakan. Kona bila hito i nesurat ni Pablo ha nikam. Malaing ide a kabsat tam gipu ha kinalaing a iyatad na Dios ha nikuna.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ket kona bila hito i pagitoldu na ha ngamin a sursurat na, megipu ha Pamalak a Paghukom na Dios. Nu kappal, isurat ni Pablo megipu ha madisalad a bagbagay, ket marigat idenday a makatandiyan. Ha awan a hidi a makatandi ken awan pala manahod, balibaliktadan di i sursurat ni Pablo. Ket kona bila hito i gimetan di ha sabasabali a surat ha Libro na Dios. Ket gipu ha ide, kona ha iturong di i mismo a baggi di ha pakaparusaan di.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ngem bakkan a kona hito ha nikam, kakabsat. Ta makatandiyan moy dan megipu ha dagenday a masileng a maestro. Isu, magingat kam, a awan di kam allilawan gipu ha liwaliwat a usigan di. Ta nu umuseg kam ha nidi, lumupoy i panahod moy a tahod.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Imbes na, pumigsa a pumigsa mina i panahod moy ha ni Jesu-Cristu, gipu ha kagbi na ha nikam, ken gipu ha pagkatandi moy ha nikuna. Madeydeyaw ha magnanayon i Happo tam a mangisalakan ha nikitam. Oni!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.