2 Pedro 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Idi nikuna a naalay dan, atoy i kappal a masileng a mahagpugto. Ket maski niyaen, ha tiyempo tam, dumemat bila ha nikam i kappal a masileng a maestro. Makadadail ha panahod i pagitoldu di. Ta silisileng i itoldu di. Ket tinatallekodan di i pagitoldu ni Jesu-Cristu, a nanggatang ha nidi gipu ha katay na. Isu a masigida a mapadadail di i baggi di.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ngem maski nu kona hito, makpal i umuseg ha kinadukas di. Ket gipu ha madukas a paggimi-gimet di, uliwan na totolay i tahod a pagitoldu na Dios.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Madammot idagenday a masileng a maestro. Ket gipu ha kasorhan di a korinat, gundawayan di kam, a tolduwan di kam ha gibagbak a kakkagi. Ngem naalay dan a nakasagana i Manghukom ha nidi. Awan kumilap i Dios, nu awan a mabikan dan i pangdadail na ha nidi.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ta kona idi nikuna a naalay dan, ket nagliwat i kappal a anganghel. Ket awan na hidi kinagbiyan na Dios, nu awan a intogbak na hidi ha henan na natay a hidi a madukas. Nebalud pala hidi hito, ha madadisalad a kadihaman, hanggan dumemat i Pamalak a Paghukom na Dios.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ket idi tiyempo ni Noe, awan na bi kinagbiyan na Dios i palungo a totolay a naparsuwa. Ta linayusan na i naghenan na awan a hidi a makidios, hanggan natay hidi ngamin. Hikuna ni Noe la, a nangitoldu megipu ha kenalinteg, ken pitu a agagum na i salakan.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ket atoy bila ide a pangaregan na pagparusa na Dios ha totolay a awan a makidios. Ta tinutod na i il-ili a Sodoma ken Gomora.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ngem insalakan na i esa a nalinteg, a ni Lot, a nagsaket ha nakam na gipu ha kinadukas na kakaili na.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Hikuna ni Lot, i nalinteg, nakipaghen ha nidi naenta na ken nateman na i kinadukas di ha kada pamalak. Isu i gipu na a nariribuk unay i nakam ni Lot. Ngem insalakan na hikuna na Dios.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Isu, gipu ta kona hito, mepaenta a malaka la ha Happo tam a mangisalakan ha makidios a hidi ha rigrigat di. Ket malaka bila a mangibalud hikuna ha madukas a hidi hanggan ha Pamalak a Paghukom na Dios.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Permi i parusa na ha umusoseg a hidi ha ngamin a bastos a kasorhan di ken mangulew ha turay na Dios. Awan hidi masaniki, nu awan la a mapangas. Awan di deyawan i nelangitan a ketturay. Awan di melasin i turay di, nu awan a madukas i pagkagiyan di ha turay na Dios.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ngem maski ha anghel a hidi, a mas matangkay unay ngem ha denday a masileng a mamaestro, awan di hidi pagkagiyan ha madukas ha saguppang na Dios.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ngem sabali manon i ugali na masileng a hidi a maestro. Madukas i pagkagi di ha maski nu anya a awan di makatandiyan. Kona hidi ha manteng a hayup a awan ha saniki. Ket gimetan di i maski nu anya a kasorhan na baggi di. Kona ha neenak hidi a mapapatay, ket awan ha keangayan di nu awan la i katay, a kona ha hayup.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Mabilasan hidi ha sakisaket, a kona ha pinagpasaket di ha sabasabali. Maski al-aldaw, ket i pagragsakan di i maggimet ha kabastosan a kayat na baggi. Ikasaniki moy hidi, ket hidi man i gipu na a malimed kam. Ta maski nu makipagkan hidi ha nikam, tumulos hidi a magliwat, a lokowan di kam ha sileng di.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Awan ha babbey a maenta di, a kayat di mina a gundawayan. Permi i ayat di a magliwat, a awan hidi gumimak. Ket pagkaliwatan di i totolay a nakkapoy ha panahod di. Tinolduwan di i baggi di a masor ha madukas. Sigurado a parusaan na hidi na Dios!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tinallekodan di i nalinteg a dilan, ket inumunod hidi ha makillu, hanggan netawtaw dan hidi ha liwaliwat. Inaheg di i ugali ni Balaam, a annak ni Bosor, a nagkayat ha suweldo a naggipu ha madukas a ginimet na.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ngem sinalenan na hikuna na Dios. Pinagkagi na Dios i makadakklan a nagluganan ni Balaam. Ket tinolduwan na hikuna na makadakklan ha timek na tolay, ket pinagimak na i makillu a panggep na.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ha dagenday a masileng a maestro, kona hidi ha namadiyan a habwayan, ken kona ha ula-ulap a neyeppar na paras. Ta awan ha serbe na pagitoldu di, ket awan hidi maggimet ha mappiya. Niyaen, insaganaan na hidi na Dios ha madadisalad a abot a madihaman.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Malaing hidi a magbalikas, ngem pulos, awan ha kinalaing ha kakkagi di. Ket nu atoy i kappal a bigu a manahod ha ni Jesu-Cristu, sulisogan di hidi gipu ha kabastosan a ugali. Ket gipu ha sulisog di aye, masiluwan manon idagenday a manmanahod a dandani dan a makalisi ha madukas a pinagbiyag di.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ha dagenday a masileng a maestro, ikari di i wayawaya. Ta mabalin kan i maggimet ha maski nu anya, gipu ha pagitoldu di, ket awan kan ha maneg. Ta mawayawaya ka a maguseg ha kasorhan na baggi mo, kon di, ket awan ka kan magliwat. Ngem sileng la iday. Ta awan hidi mawayawaya, nu awan a nagpatagabu dan ha kinadukas. Ta siyempre, nu atoy i magturay ha esa a tolay, nagbalin iday a tolay a tagabu gipu ha pinagpeturayan na.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Maski nu malaing hidi ha pagkatandi di megipu ha ni Jesu-Cristu a Happo ken Mangisalakan ha nikitam, ket maski nu makalisi hidi ha kinadukas a pakadadailan na biyag ha ide a lutak, ngem nu masiluwan manon hidi ha kinadukas, ket nu abakan na hidi na kinadukas aye, permi i rigrigat na kasasaad di. Mas marigat i kasasaad di ha dilokod ngem ha palungo.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ta nu malaing hidi ha pagitoldu ni Cristu, awan ha pambar di, nu talekodan di i kinalinteg. Mas mappiya ha nidi nu awan di mina nakatandiyan i bobon na Dios, a nepakatandi dan ha nidi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ngem niyaen, gipu ta kona hito i ginimet di, nepaenta i kinatahod na ide a pagkakagi, a “Ha asu a hidi, mepaenta i kinaasu di, a nu magota hidi, ket soliyan di a deldilan. Ket kona bila hito ha babboy. Nu degusan mo i babboy, magsoli la hikuna a tumabbug,” kon na kan.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.