2 Pedro 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idi nikuna a naalay dan, atoy i kappal a masileng a mahagpugto. Ket maski niyaen, ha tiyempo tam, dumemat bila ha nikam i kappal a masileng a maestro. Makadadail ha panahod i pagitoldu di. Ta silisileng i itoldu di. Ket tinatallekodan di i pagitoldu ni Jesu-Cristu, a nanggatang ha nidi gipu ha katay na. Isu a masigida a mapadadail di i baggi di.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ngem maski nu kona hito, makpal i umuseg ha kinadukas di. Ket gipu ha madukas a paggimi-gimet di, uliwan na totolay i tahod a pagitoldu na Dios.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Madammot idagenday a masileng a maestro. Ket gipu ha kasorhan di a korinat, gundawayan di kam, a tolduwan di kam ha gibagbak a kakkagi. Ngem naalay dan a nakasagana i Manghukom ha nidi. Awan kumilap i Dios, nu awan a mabikan dan i pangdadail na ha nidi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ta kona idi nikuna a naalay dan, ket nagliwat i kappal a anganghel. Ket awan na hidi kinagbiyan na Dios, nu awan a intogbak na hidi ha henan na natay a hidi a madukas. Nebalud pala hidi hito, ha madadisalad a kadihaman, hanggan dumemat i Pamalak a Paghukom na Dios.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ket idi tiyempo ni Noe, awan na bi kinagbiyan na Dios i palungo a totolay a naparsuwa. Ta linayusan na i naghenan na awan a hidi a makidios, hanggan natay hidi ngamin. Hikuna ni Noe la, a nangitoldu megipu ha kenalinteg, ken pitu a agagum na i salakan.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ket atoy bila ide a pangaregan na pagparusa na Dios ha totolay a awan a makidios. Ta tinutod na i il-ili a Sodoma ken Gomora.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ngem insalakan na i esa a nalinteg, a ni Lot, a nagsaket ha nakam na gipu ha kinadukas na kakaili na.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Hikuna ni Lot, i nalinteg, nakipaghen ha nidi naenta na ken nateman na i kinadukas di ha kada pamalak. Isu i gipu na a nariribuk unay i nakam ni Lot. Ngem insalakan na hikuna na Dios.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Isu, gipu ta kona hito, mepaenta a malaka la ha Happo tam a mangisalakan ha makidios a hidi ha rigrigat di. Ket malaka bila a mangibalud hikuna ha madukas a hidi hanggan ha Pamalak a Paghukom na Dios.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Permi i parusa na ha umusoseg a hidi ha ngamin a bastos a kasorhan di ken mangulew ha turay na Dios. Awan hidi masaniki, nu awan la a mapangas. Awan di deyawan i nelangitan a ketturay. Awan di melasin i turay di, nu awan a madukas i pagkagiyan di ha turay na Dios.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ngem maski ha anghel a hidi, a mas matangkay unay ngem ha denday a masileng a mamaestro, awan di hidi pagkagiyan ha madukas ha saguppang na Dios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ngem sabali manon i ugali na masileng a hidi a maestro. Madukas i pagkagi di ha maski nu anya a awan di makatandiyan. Kona hidi ha manteng a hayup a awan ha saniki. Ket gimetan di i maski nu anya a kasorhan na baggi di. Kona ha neenak hidi a mapapatay, ket awan ha keangayan di nu awan la i katay, a kona ha hayup.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Mabilasan hidi ha sakisaket, a kona ha pinagpasaket di ha sabasabali. Maski al-aldaw, ket i pagragsakan di i maggimet ha kabastosan a kayat na baggi. Ikasaniki moy hidi, ket hidi man i gipu na a malimed kam. Ta maski nu makipagkan hidi ha nikam, tumulos hidi a magliwat, a lokowan di kam ha sileng di.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Awan ha babbey a maenta di, a kayat di mina a gundawayan. Permi i ayat di a magliwat, a awan hidi gumimak. Ket pagkaliwatan di i totolay a nakkapoy ha panahod di. Tinolduwan di i baggi di a masor ha madukas. Sigurado a parusaan na hidi na Dios!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Tinallekodan di i nalinteg a dilan, ket inumunod hidi ha makillu, hanggan netawtaw dan hidi ha liwaliwat. Inaheg di i ugali ni Balaam, a annak ni Bosor, a nagkayat ha suweldo a naggipu ha madukas a ginimet na.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ngem sinalenan na hikuna na Dios. Pinagkagi na Dios i makadakklan a nagluganan ni Balaam. Ket tinolduwan na hikuna na makadakklan ha timek na tolay, ket pinagimak na i makillu a panggep na.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ha dagenday a masileng a maestro, kona hidi ha namadiyan a habwayan, ken kona ha ula-ulap a neyeppar na paras. Ta awan ha serbe na pagitoldu di, ket awan hidi maggimet ha mappiya. Niyaen, insaganaan na hidi na Dios ha madadisalad a abot a madihaman.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Malaing hidi a magbalikas, ngem pulos, awan ha kinalaing ha kakkagi di. Ket nu atoy i kappal a bigu a manahod ha ni Jesu-Cristu, sulisogan di hidi gipu ha kabastosan a ugali. Ket gipu ha sulisog di aye, masiluwan manon idagenday a manmanahod a dandani dan a makalisi ha madukas a pinagbiyag di.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ha dagenday a masileng a maestro, ikari di i wayawaya. Ta mabalin kan i maggimet ha maski nu anya, gipu ha pagitoldu di, ket awan kan ha maneg. Ta mawayawaya ka a maguseg ha kasorhan na baggi mo, kon di, ket awan ka kan magliwat. Ngem sileng la iday. Ta awan hidi mawayawaya, nu awan a nagpatagabu dan ha kinadukas. Ta siyempre, nu atoy i magturay ha esa a tolay, nagbalin iday a tolay a tagabu gipu ha pinagpeturayan na.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Maski nu malaing hidi ha pagkatandi di megipu ha ni Jesu-Cristu a Happo ken Mangisalakan ha nikitam, ket maski nu makalisi hidi ha kinadukas a pakadadailan na biyag ha ide a lutak, ngem nu masiluwan manon hidi ha kinadukas, ket nu abakan na hidi na kinadukas aye, permi i rigrigat na kasasaad di. Mas marigat i kasasaad di ha dilokod ngem ha palungo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ta nu malaing hidi ha pagitoldu ni Cristu, awan ha pambar di, nu talekodan di i kinalinteg. Mas mappiya ha nidi nu awan di mina nakatandiyan i bobon na Dios, a nepakatandi dan ha nidi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ngem niyaen, gipu ta kona hito i ginimet di, nepaenta i kinatahod na ide a pagkakagi, a “Ha asu a hidi, mepaenta i kinaasu di, a nu magota hidi, ket soliyan di a deldilan. Ket kona bila hito ha babboy. Nu degusan mo i babboy, magsoli la hikuna a tumabbug,” kon na kan.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.