2 Coríntios 9

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awan a masapul a magsuratak megipu ha korinat a pagiyatad moy ha totolay na Dios.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ta katandi ko dan a kayat moy bila a magdaggap ha nidi. Ket kona hito a dineyaw takam ha taga Masedonia a hidi. Kinagi ko, “Ha kabsat tam ha bayan a Griego, nakatawen dan a kayat di a magdaggap ha kona hito,” kon ko. Ket gipu ha kinagagit moy aye, pinumigsa dan i kakpalan ha nidi a dumaggap bila.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ngem paangayan ko ha nikam idende a tallu a kabsat tam, penu paggayakan di kam ha pagiyatad moy heya. Isu, maggayak kamon, a ipaenta moy a tahod i pagdeyaw mi ha nikam, ta nakatawen dan i pinaggayak moy, kon ko.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ngem anya nu ikuyog ko i kappal a taga Masedonia, ket maenta di a awan kam nakagayak ha pagiyatad moy heya? Ay, masanikiyan kami. Ket mangruna ha nikam i masaniki unay, gipu ha ngamin a inpeta mi megipu ha nikam, a mapagtalkan kam, kon mi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Isu a ninakam ko a magpalungo mina idende a kabsat tam, ket pagayakan di kam ha pagiyatad moy aye, a inkari moy. Ket isu a nu dumemat kami, nakagayak dan ito, a mepaenta ito a makagbi kam a tahod, a awan kam napilitan.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nanakaman moy mina ide a pagahegan tam: “Ha maski nu heya a magmula ha ballik, ballik bila i aniyan na. Ha maski nu heya a magmula ha makpal, makpal bila i aniyan na.”
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Niyaen, iyatad na mina na kada esa i ninakam na a iyatad. Awan mina hikuna makemot, ket awan mina hikuna mapilitan. Ta ayayatan na Dios i mangiyatad a sibubuslon.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ket kaya na Dios a mangatad ha nikam ha sobra pala ha masapul moy, penu awan kam ha kurang, penu kanayon kam a mabalin a mangatad ha makasapul a hidi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ta Dios numan i mangatad ha bin-i ha magmula a hidi, ket hikuna bila i mangatad ha kanan tam. Ket nu makasapul kam, atdinan na kam ha sobra pala ha masapul moy, penu meyatad moy paman i mas makpal ha kakalan moy a tolay.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Kanayon a pakakpalan na Dios i kasapulan moy, penu mabalin kam a mangatad ha makpal. Ket nu kona hito, makpal bila i magyaman ha Dios gipu ha pagiyatad moy heya, a itugan mi ha nidi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ta atoy i keangayan na pagserbe moy aye, ket awan la a maaguman i totolay na Dios a napobre, nu awan bila a kumakpal i magyaman ha Dios, gipu ha pagiyatad moy.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nu maenta na totolay i ugali moy, a dumaggap kam ha napobre a hidi, deyawan di i Dios gipu ha pinagdaggap moy aye. Ket ide i panahodan di a umusoseg kam a tahod ha Mappiya a Baheta ni Cristu a ibaheta moy, gipu ha pinagdaggap moy ha nidi ken ha ngamin a sabali.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ket isu a dumakkal paman i pinagayat di ha nikam, ket ikararagan di kam, gipu ha dakkal a kagbi na Dios ha nidi, a nagipu ha nikam.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Magyaman kitam ngamin ha Dios, gipu ha dakkal a kagbi na ha nikitam. Awan a mabalin a mepeta i kinadakkal na kagbi na aye!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.