2 Coríntios 8

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyaen, kakabsat, ibaheta ko i ginimet na Dios ha kakalan tam a manmanahod ha kapkapilya ha ihe ha Masedonia. Ta gipu ha kagbi na ha nidi, pinagbalin na hidi a mahagkagbi ha kakalan di a manmanahod.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ket maski nu makpal i rigrigat di, ken napobre hidi a tahod, nabuslon i pinagiyatad di ha kakalan di a manmanahod a nakurangan. Nakangbuslon hidi a kona hito gipu ta dakkal a ragsak di ha Happo tam.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Tahod ide a ipeta ko, a nangiyatad hidi ha kaya di. Sa hidi, nangiyatad ha mas makpal paman, gipu ha bukod di a kagbi.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ket pinilit di kami a gumiwat ha korinat di, penu menayon bila i daggap di ha ngamin a sabali a nangdaggap ha totolay na Dios a narigrigatan ha Judeya. Permi a kayat di ito.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ket awan la ito nu awan a sobsobra ha ninamnama mi. Ta ha palungo, inkari di i baggi di ha Happo tam ken ha nikami, a kona ha pagayatan na Dios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Niyaen, gipu ta kona hito i ginimet di ha Masedonia, ket gipu ta nanakam mi a kona bila hito i inrugi moy idi palungo, nagaged kami ha ni Tito a sumoli ha nikam, penu aguman na kam a magtongpal ha pinagiyatad moy ha kabsat tam a hidi a nakurangan. Ta kona hito i pinagrugi ni Tito ha nikam idi.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Niyaen, gipu ta nakalaing dan i ngamin a gimetan moy, a nalaing kam ha panahod ken ha pagitoldu moy ken malaing kam ha pagkatandi moy ken ha ngamin a pagserbe moy ha Dios, ket gipu ta dinumakkal dan i pinagayat moy ha nikami, magaged kami paman ha nikam, a ipaenta moy bi i kinalaing moy ha ide a tarabaho, ket sibubuslon kam mina ha pagiyatad moy ha makagbi a hidi.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Awan kam mina mapilitan gipu ha kinagi ko aye. Isurat ko la ide penu makatandiyan moy i pinagkagbi na sabali a hidi ha kakalan di a manmanahod. Ket nu umuseg kam ha gimetan di, mepaenta moy bila a tahod i pinagayat moy.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ta katandi moy dan i pinagkagbi na Happo tam a Jesu-Cristu. Maski nu hikuna i kabaknangan, pinagbalin na i baggi na a napobre, idi nagbalin hikuna a tolay, penu bumaknang kitam ha langit gipu ha ginimet na aye.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Niyaen, ide i balakad ko ha nikam megipu ha pagiyatad moy ha korinat. Mappiya nu ubosan moy i inrugi moy idi esa a tawen. Hikam man i palungo a nagnakam a madaggapan mina i napobre a hidi ha Judeya. Ket hikam bila i palungo a nangiyatad ha korinat.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Isu niyaen, tumulos kam mina, penu mepaenta a magagit kam a magtongpal a kona bila ha kinagagit moy a mangrugi. Ket iyatad moy mina i kaya moy.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ta nu kayat moy a mangiyatad, giwatan na Dios i maski nu anya a kaya moy a iyatad. Awan ha balle ha nikuna nu makpal onu ballik, basta iyatad tam i kaya tam a iyatad. Ket awan na kitam pilitan ha awan tam kaya a iyatad.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Awanak magkagi a ubosan moy mina i korinat moy ha pagdaggap moy ha sabali a hidi penu maging mabaknang hidi. Awan!
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Ngem gipu ta awan kam makurangan ha niyaen a tiyempo, iyatad moy mina i pagdaggap moy ha nidi, penu nokkan nu makurangan kam, ket makadaggap bila hidi ha nikam. Ket gipu ha kona hito, magdinaggap i totolay na Dios.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Niyaen, magyamanak ha Dios gipu ta pinagagit na ni Tito a magdaggap ha nikam a kona bila a pinagagit na kami.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ket awan la a nagoni ni Tito ha inbalakad mi ha nikuna, nu awan a ninakam na dan a magsoli ha nikam gipu ha mismo a kayat na.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ket pakuyugan mi bila ha nikuna i esa a kabsat tam a katandi na manmanahod a hidi ha ngamin a kapilya gipu ha pinnakabalin na a mangasaba ha pagitoldu na Dios.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ket awan la a madeyaw hikuna, nu awan bila a pinili na hikuna na manahod a hidi a kumuyog ha nikami a mangitugan ha pagiyatad moy ha Judeya. Ket gipu ha ide a gimetan tam, atoy i makpal a magdeydeyaw ha Dios, ket mepaenta a magagit kitam a manmanahod a magdinaggap.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 I panggep mi a magingat kami ha ide a korinat a itugan mi ha Judeya, penu awan mina ha mangipaliwat ha nikami.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ket ipanggep mi paman a awan la a Dios i makatandi a malinteg i gimetan tam nu awan bila i sabali a hidi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ket ipakuyog mi bila ha di Tito i esa pala a kabsat tam. Makpal dan a beses a pinadas mi hikuna, ket kanayon hikuna a magagit a dumaggap. Nangruna ha niyaen, ta talaga a nanahod dan hikuna a kayat moy a dumaggap.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Ket ha ni Tito, hikuna i katarabaho ko, a magagum ha nikan a magserbe ha nikam. Ket ha duwa a agagum na, mappiya bila i ugali di. Ket gipu ha nidi, atoy i makpal a magdeyaw ha ni Cristu. Isu i gipu na a pinili na hidi na kamkameng na kapilya a hidi ihe.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Isu, niyaen, respitaran moy bi hidi ha mappiya, penu makatandiyan di ken katandiyan na ngamin a manmanahod a tahod i pinagayayat moy ha kabsat tam. Ta kona hito i inpeta ko dan ha nidi ken pakedeyawan moy mina.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.