2 Coríntios 8

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niyaen, kakabsat, ibaheta ko i ginimet na Dios ha kakalan tam a manmanahod ha kapkapilya ha ihe ha Masedonia. Ta gipu ha kagbi na ha nidi, pinagbalin na hidi a mahagkagbi ha kakalan di a manmanahod.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ket maski nu makpal i rigrigat di, ken napobre hidi a tahod, nabuslon i pinagiyatad di ha kakalan di a manmanahod a nakurangan. Nakangbuslon hidi a kona hito gipu ta dakkal a ragsak di ha Happo tam.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Tahod ide a ipeta ko, a nangiyatad hidi ha kaya di. Sa hidi, nangiyatad ha mas makpal paman, gipu ha bukod di a kagbi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ket pinilit di kami a gumiwat ha korinat di, penu menayon bila i daggap di ha ngamin a sabali a nangdaggap ha totolay na Dios a narigrigatan ha Judeya. Permi a kayat di ito.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ket awan la ito nu awan a sobsobra ha ninamnama mi. Ta ha palungo, inkari di i baggi di ha Happo tam ken ha nikami, a kona ha pagayatan na Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Niyaen, gipu ta kona hito i ginimet di ha Masedonia, ket gipu ta nanakam mi a kona bila hito i inrugi moy idi palungo, nagaged kami ha ni Tito a sumoli ha nikam, penu aguman na kam a magtongpal ha pinagiyatad moy ha kabsat tam a hidi a nakurangan. Ta kona hito i pinagrugi ni Tito ha nikam idi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Niyaen, gipu ta nakalaing dan i ngamin a gimetan moy, a nalaing kam ha panahod ken ha pagitoldu moy ken malaing kam ha pagkatandi moy ken ha ngamin a pagserbe moy ha Dios, ket gipu ta dinumakkal dan i pinagayat moy ha nikami, magaged kami paman ha nikam, a ipaenta moy bi i kinalaing moy ha ide a tarabaho, ket sibubuslon kam mina ha pagiyatad moy ha makagbi a hidi.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Awan kam mina mapilitan gipu ha kinagi ko aye. Isurat ko la ide penu makatandiyan moy i pinagkagbi na sabali a hidi ha kakalan di a manmanahod. Ket nu umuseg kam ha gimetan di, mepaenta moy bila a tahod i pinagayat moy.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ta katandi moy dan i pinagkagbi na Happo tam a Jesu-Cristu. Maski nu hikuna i kabaknangan, pinagbalin na i baggi na a napobre, idi nagbalin hikuna a tolay, penu bumaknang kitam ha langit gipu ha ginimet na aye.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Niyaen, ide i balakad ko ha nikam megipu ha pagiyatad moy ha korinat. Mappiya nu ubosan moy i inrugi moy idi esa a tawen. Hikam man i palungo a nagnakam a madaggapan mina i napobre a hidi ha Judeya. Ket hikam bila i palungo a nangiyatad ha korinat.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Isu niyaen, tumulos kam mina, penu mepaenta a magagit kam a magtongpal a kona bila ha kinagagit moy a mangrugi. Ket iyatad moy mina i kaya moy.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ta nu kayat moy a mangiyatad, giwatan na Dios i maski nu anya a kaya moy a iyatad. Awan ha balle ha nikuna nu makpal onu ballik, basta iyatad tam i kaya tam a iyatad. Ket awan na kitam pilitan ha awan tam kaya a iyatad.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Awanak magkagi a ubosan moy mina i korinat moy ha pagdaggap moy ha sabali a hidi penu maging mabaknang hidi. Awan!
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ngem gipu ta awan kam makurangan ha niyaen a tiyempo, iyatad moy mina i pagdaggap moy ha nidi, penu nokkan nu makurangan kam, ket makadaggap bila hidi ha nikam. Ket gipu ha kona hito, magdinaggap i totolay na Dios.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Niyaen, magyamanak ha Dios gipu ta pinagagit na ni Tito a magdaggap ha nikam a kona bila a pinagagit na kami.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ket awan la a nagoni ni Tito ha inbalakad mi ha nikuna, nu awan a ninakam na dan a magsoli ha nikam gipu ha mismo a kayat na.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ket pakuyugan mi bila ha nikuna i esa a kabsat tam a katandi na manmanahod a hidi ha ngamin a kapilya gipu ha pinnakabalin na a mangasaba ha pagitoldu na Dios.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ket awan la a madeyaw hikuna, nu awan bila a pinili na hikuna na manahod a hidi a kumuyog ha nikami a mangitugan ha pagiyatad moy ha Judeya. Ket gipu ha ide a gimetan tam, atoy i makpal a magdeydeyaw ha Dios, ket mepaenta a magagit kitam a manmanahod a magdinaggap.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 I panggep mi a magingat kami ha ide a korinat a itugan mi ha Judeya, penu awan mina ha mangipaliwat ha nikami.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Ket ipanggep mi paman a awan la a Dios i makatandi a malinteg i gimetan tam nu awan bila i sabali a hidi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ket ipakuyog mi bila ha di Tito i esa pala a kabsat tam. Makpal dan a beses a pinadas mi hikuna, ket kanayon hikuna a magagit a dumaggap. Nangruna ha niyaen, ta talaga a nanahod dan hikuna a kayat moy a dumaggap.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ket ha ni Tito, hikuna i katarabaho ko, a magagum ha nikan a magserbe ha nikam. Ket ha duwa a agagum na, mappiya bila i ugali di. Ket gipu ha nidi, atoy i makpal a magdeyaw ha ni Cristu. Isu i gipu na a pinili na hidi na kamkameng na kapilya a hidi ihe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Isu, niyaen, respitaran moy bi hidi ha mappiya, penu makatandiyan di ken katandiyan na ngamin a manmanahod a tahod i pinagayayat moy ha kabsat tam. Ta kona hito i inpeta ko dan ha nidi ken pakedeyawan moy mina.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.