2 Coríntios 7
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Niyaen, kakabsat, gipu ta inkari na Dios ha nikitam i kona he, adiyowan tamon i maski nu anya a magpadukas ha baggi tam, onu nakam tam. Ket ibukod tam mina i ngamin a pinagbiyag tam a pagserbe tam ha nikuna, gipu ha tahod a pagdeydeyaw ha nikuna.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Anusan moy kami bi ha pagkagi mi aye. Awan kami ha liwat ha maski nu heya ha nikam. Awan kami nangloko ha maski nu heya. Ket awan kami nangdaya ha maski nu heya.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Awan takam paliwatan ha kona he a kakkagi, ta kona ha kinagi ko nakoya, a ayayatan takam a tahod. Ket maski nu anya a magimet ha nikami, ket maski nu matay kami, awan maadya i pinagayat mi ha nikam.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Hikam man i talakan ko. Ket deyawan takam ha sabasabali a hidi. Maski nu marigatan kami a tahod, maliwliwa manon i nakam ko megipu ha nikam. Ket dakkal i ragsak ko ha nikam.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Maski idi dinumemat kami ha Masedonia, awan kami ha kaemmang nu awan a kanayon la a rigrigat. Ta atoy i makpal a nagsenti ha nikami, ket kanayon a nagburibur kami megipu ha nikam.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ngem liwliwat na Dios i nakam ha tolay a maladinget a hidi. Ket liniwliwa na kami bila gipu ha pagdemat ni Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ket awan la i pagdemat na a nakaliwliwa nu awan bila i baheta na megipu ha pinagdaggap moy ha nikuna. Ket inbaheta na bila a mematon kam ha nikan, ket nagbabawi kam kan ha denday a liwaliwat moy. Ket inbaheta na bila a kasorhan moy a umusoseg ha insurat ko ha nikam. Isu, a nagragsakak unay.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ta idi nangisuratak ha iday a surat, ket kona ha nagbabawi i nakam ko ha insurat ko heya. Ta minadiyan ko a magpasaket ha nakam moy. Ngem niyaen, awanak magduwaduwa a mappiya i insurat ko, maski nu tahod a pinasaket ko i nakam moy gipu ha iday a surat. Ta awan maalay ket linumipas iday a saket na nakam moy.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ket niyaen, maragsakak. Awanak maragsak gipu ha pinagsaket na nakam moy, nu awan a gipu ta nagsaket kam hanggan nagbabawi kam ha liwaliwat moy heya. Ket kona ha mappiya i pinagsaket moy heya, gipu ta nagbabawi kam a kona ha kayat na Dios. Ket awan ha mas madukas i keangayan na, a awan kam naparsuwa gipu ha nikami.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ta kona hito i kayat na Dios ha pagbabawi moy. Maski nu mapasaketan i nakam moy, ngem basta i keangayan na i pakesalakanan moy, a magbabawi kam a tahod. Ket basta nu kona hito, awan ha reklamo. Ngem nu atoy a mapasaketan i nakam na, ket awan hikuna magbabawi ha liwaliwat na, awan la ha serbe na iday, nu awan i keangayan na i katay.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ngem bakkan ha nikam, ta katandi moy i mappiya a nagimet ha nikam gipu ha pinagbabawi moy, a nagipu ha saket na nakam moy idi. Katandi moy a magagit kam niyaen a maggimet ha mappiya. Masaniki kam dan. Ket niyaen, kayat moy a paadiyowan i ngamin a madukas. Husto dan niyaen i pinaghukom moy ha nikuna a nagliwat. Ket mappiya i kinakanteng moy ha Dios a mamarusa ha liwat. Mappiya bila, ta mematon kam ha nikan. Ket mappiya, ta mepaenta moy a awan ha pakapaliwatan moy. Niyaen, madinnang dan a awan kam ha liwat ha ide.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Kakabsat, bakkan a insurat ko a kona he gipu la ha nikuna a nagliwat, ket bakkan la a gipu ha nikuna a liniwatan na, nu awan a para ha nikam ngamin. Nagsuratak ha kona hay penu palitawan ko ha nikam i tahod a pinagayat moy ha nikami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ket gipu ha ayat moy heya, naliwliwaan kami.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Dineyaw takam ha ni Tito idi. Ket niyaen, mappiya, ta awanak napasanikiyan. Gipu ta nepaenta dan a tahod i ngamin a inpeta ko ha nikuna, ket kona bila ha ngamin a inpeta mi ha nikam a tahod.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ket nagdakkalan dan i ayat na ha nikam, a magnakanakam pala hikuna ha pinagtulok moy ha pagitoldu na, a nagteman kam ha nikuna, ket nanteng kam kan a magpabiyan ha balakad na.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ket magragsakak bila gipu ta naananay dan i pinagtalak ko ha nikam.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.