2 Coríntios 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 Maattaman mi i rigrigat niyaen, gipu ta katandi mi a nu matay i baggi tam, atdinan na kitam na Dios ha baggi tam a bigu ha henan na a awan matay.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ket ha henan tam niyaen, masor kitam a tahod a tahod a masulitan mina i baggi tam aye ha bigu a baggi a nadiosan,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 penu awan kitam mepaenta a makurangan, a kona ha nagtallobag, nu awan a kona ha matennonan kitam ha inaamakan a baggi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hanggan maghen kitam ha baggi a malupoy ken malompas, magdigidiging kitam gipu ha rigrigat tam. Ngem bakkan a masor kitam a matay penu maadya mina i baggi tam, nu awan penu masulitan ide a baggi ha mas mappiya a baggi. Ket mesulet mina i makapoy a baggi tam aye ha baggi a kebbiyag ha biyag na Dios a magnanayon.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Dios a mismo i nagpaggayak ha nikitam ha kona he a mesulet. Ket inyatad na ha nikitam i Espiritu na a mangpatalged a maalap tam nokkan i inkari na.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Isu i gipu na a matured i nakam tam. Katandi tam a hanggan nu matay i baggi tam aye, ket kona ha madiyo kitam ha paghenan na Happo tam.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ta masapul a tumulos a manahod kitam ha nikuna maski nu awan tam hikuna maenta.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Matured dod i nakam mi, ket kaykayat mi a matay, penu mewarak mi i baggi mi aye ha lutak, ket penu umangay kami mina ha henan na Happo tam ha langit.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Isu, maski nu matay kami, onu magbiyag pala, i nanakaman mi nu panyan mi a gimetan i pagayatan na Happo tam.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ta masapul a sumaguppang kitam ngamin ha ni Cristu a pakahukoman tam, penu ibilas na ha kada esa ayun ha ginimet tam ha lutak aye. Ha naggimet a hidi ha mappiya, ibilas na ha nidi i mappiya a gungguna di. Ket ha naggimet a hidi ha madukas, bilasan na hidi ha madukas.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Isu, gipu ta katandiyan mi a magdeyaw ken magtongpal ha bobon na Happo tam, tumulos kami a magpatahod ha totolay, a umuseg mina hidi ha nikuna. Katandi na Dios i nakam mi. Ket mappiya nu makatandiyan moy bila i nakam mi aye.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Awan mi manon padeyawan i baggi mi ha nikam, nu awan a magkagi ak ha kona he penu makatandiyan moy i pakedeyawan mi. Ta makatandiyan moy mina nu anya i tabbeg moy ha mapangas a hidi a mangibilang la ha kinatangkay na tolay, ngem awan di nakaman i mappiya a ugali.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ha nakam na kappal, kona ha maoyung kami. Ngem pabiyan ko la iday, basta maoyung kan kami gipu ha pinagusoseg mi ha Dios. Ket nu kon na kappal a hikam a sadili a kusto, hikam siyempre katandiyan moy a iday ginimet mi para hanikan.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ta gipu ha ayat ni Cristu ha totolay, makatandiyan mi nu anya mina i gimetan mi. Katandi mi dan a natay hikuna para ha ngamin a manmanahod. Isu a kona ha natay hidi ngamin a medilan ha nikuna.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ket natay hikuna para ha ngamin, penu ha ngamin a kebbiyag, awan mina hidi magnakanakam ha baggi di a mismo, nu awan di mina nanakaman ni Cristu a natay ken minagbiyag manon para ha nidi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Isu niyaen, bakkan manon i pagnaka-nakam mi ha totolay. Awan mi manon nanakaman i kinatangkay di onu kinadibbi di. Ta kona idi palungo, ket awan mi dineyaw ni Cristu, ta nadibbi hikuna idi. Ngem niyaen, sabali manon i nakam mi.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 — ausente —
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 — ausente —
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 I kayat ko kagiyan, a inadya na Dios i pakasalenan na baggi na ken totolay, a inadya na i liwaliwat di gipu ha ni Cristu. Ket niyaen, intalak na ha nikitam ide a pagitoldu na, a makasoli dan i totolay ha baggi na gipu ha ginimet ni Cristu.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Isu, pinaangay na kami a magitoldu megipu ha ni Jesu-Cristu. Ket usaran na kami a magpatahod ha nikam. Isu a ipeta mi ha nikam gipu ha ni Cristu, “Sumoli kamon ha Dios,” kon mi.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni Cristu, awan hikuna ha liwat. Ngem pinaalis na Dios ha nikuna i ngamin a liwat tam, penu mepaalis na bila i kinalinteg na Dios ha nikitam gipu ha pinakipagisesa tam ha ni Cristu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.