2 Coríntios 5

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maattaman mi i rigrigat niyaen, gipu ta katandi mi a nu matay i baggi tam, atdinan na kitam na Dios ha baggi tam a bigu ha henan na a awan matay.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ket ha henan tam niyaen, masor kitam a tahod a tahod a masulitan mina i baggi tam aye ha bigu a baggi a nadiosan,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 penu awan kitam mepaenta a makurangan, a kona ha nagtallobag, nu awan a kona ha matennonan kitam ha inaamakan a baggi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hanggan maghen kitam ha baggi a malupoy ken malompas, magdigidiging kitam gipu ha rigrigat tam. Ngem bakkan a masor kitam a matay penu maadya mina i baggi tam, nu awan penu masulitan ide a baggi ha mas mappiya a baggi. Ket mesulet mina i makapoy a baggi tam aye ha baggi a kebbiyag ha biyag na Dios a magnanayon.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios a mismo i nagpaggayak ha nikitam ha kona he a mesulet. Ket inyatad na ha nikitam i Espiritu na a mangpatalged a maalap tam nokkan i inkari na.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Isu i gipu na a matured i nakam tam. Katandi tam a hanggan nu matay i baggi tam aye, ket kona ha madiyo kitam ha paghenan na Happo tam.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ta masapul a tumulos a manahod kitam ha nikuna maski nu awan tam hikuna maenta.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Matured dod i nakam mi, ket kaykayat mi a matay, penu mewarak mi i baggi mi aye ha lutak, ket penu umangay kami mina ha henan na Happo tam ha langit.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Isu, maski nu matay kami, onu magbiyag pala, i nanakaman mi nu panyan mi a gimetan i pagayatan na Happo tam.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ta masapul a sumaguppang kitam ngamin ha ni Cristu a pakahukoman tam, penu ibilas na ha kada esa ayun ha ginimet tam ha lutak aye. Ha naggimet a hidi ha mappiya, ibilas na ha nidi i mappiya a gungguna di. Ket ha naggimet a hidi ha madukas, bilasan na hidi ha madukas.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Isu, gipu ta katandiyan mi a magdeyaw ken magtongpal ha bobon na Happo tam, tumulos kami a magpatahod ha totolay, a umuseg mina hidi ha nikuna. Katandi na Dios i nakam mi. Ket mappiya nu makatandiyan moy bila i nakam mi aye.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Awan mi manon padeyawan i baggi mi ha nikam, nu awan a magkagi ak ha kona he penu makatandiyan moy i pakedeyawan mi. Ta makatandiyan moy mina nu anya i tabbeg moy ha mapangas a hidi a mangibilang la ha kinatangkay na tolay, ngem awan di nakaman i mappiya a ugali.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ha nakam na kappal, kona ha maoyung kami. Ngem pabiyan ko la iday, basta maoyung kan kami gipu ha pinagusoseg mi ha Dios. Ket nu kon na kappal a hikam a sadili a kusto, hikam siyempre katandiyan moy a iday ginimet mi para hanikan.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ta gipu ha ayat ni Cristu ha totolay, makatandiyan mi nu anya mina i gimetan mi. Katandi mi dan a natay hikuna para ha ngamin a manmanahod. Isu a kona ha natay hidi ngamin a medilan ha nikuna.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ket natay hikuna para ha ngamin, penu ha ngamin a kebbiyag, awan mina hidi magnakanakam ha baggi di a mismo, nu awan di mina nanakaman ni Cristu a natay ken minagbiyag manon para ha nidi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Isu niyaen, bakkan manon i pagnaka-nakam mi ha totolay. Awan mi manon nanakaman i kinatangkay di onu kinadibbi di. Ta kona idi palungo, ket awan mi dineyaw ni Cristu, ta nadibbi hikuna idi. Ngem niyaen, sabali manon i nakam mi.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 — ausente —
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 — ausente —
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 I kayat ko kagiyan, a inadya na Dios i pakasalenan na baggi na ken totolay, a inadya na i liwaliwat di gipu ha ni Cristu. Ket niyaen, intalak na ha nikitam ide a pagitoldu na, a makasoli dan i totolay ha baggi na gipu ha ginimet ni Cristu.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Isu, pinaangay na kami a magitoldu megipu ha ni Jesu-Cristu. Ket usaran na kami a magpatahod ha nikam. Isu a ipeta mi ha nikam gipu ha ni Cristu, “Sumoli kamon ha Dios,” kon mi.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni Cristu, awan hikuna ha liwat. Ngem pinaalis na Dios ha nikuna i ngamin a liwat tam, penu mepaalis na bila i kinalinteg na Dios ha nikitam gipu ha pinakipagisesa tam ha ni Cristu.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.